1 சாமுவேல் 19:15
அப்பொழுது தாவீதைப் பார்க்கிறதற்குச் சவுல் சேவகரை அனுப்பி, அவனைக் கொன்றுபோடும்படிக்கு, கட்டிலோடே அவனை என்னிடத்திற்கு எடுத்துக்கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
கோபத்தோடு பந்தியைவிட்டு எழுந்துபோய், அமாவாசையின் மறுநாளாகிய அன்றையதினம் சாப்பிடாமல் இருந்தான்; தன்னுடைய தகப்பன் தாவீதை நிந்தித்துச் சொன்னது அவனுக்கு மனவருத்தமாக இருந்தது.
Tamil Easy Reading Version
அவன் தந்தை மீது கோபங்கொண்டுப் பந்தியிலிருந்து விலகிக் கொண்டான். விருந்தின் இரண்டாம் நாளில் யோனத்தான் உணவுண்ண மறுத்தான். தனது தந்தை தன்னை அவமானப்படுத்தியதாலும் தாவீதை கொல்ல விரும்பியதாலும் யோனத்தான் கோபமடைந்தான்.
Thiru Viviliam
உடனே யோனத்தான் வெஞ்சினமுற்று பந்தியைவிட்டு எழுந்துவிட்டார். அமாவாசையின் மறுநாளாகிய அன்று அவர் உணவு அருந்தவில்லை. ஏனெனில், தாவீதைத் தம் தந்தை இழிவுப்படுத்தியது குறித்து அவர் மிகவும் மனம் வருந்தினார்.⒫
King James Version (KJV)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
American Standard Version (ASV)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Bible in Basic English (BBE)
So Jonathan got up from the table, burning with wrath, and took no part in the feast the second day of the month, being full of grief for David because his father had put shame on him.
Darby English Bible (DBY)
And Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no meat the second day of the new moon; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Webster’s Bible (WBT)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
World English Bible (WEB)
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jonathan riseth from the table in the heat of anger, and hath not eaten food on the second day of the new moon, for he hath been grieved for David, for his father put him to shame.
1 சாமுவேல் 1 Samuel 20:34
கோபதாபமாய் பந்தியைவிட்டு எழுந்திருந்துபோய், அமாவாசியின் மறுநாளாகிய அன்றையதினம் போஜனம் பண்ணாதிருந்தான்; தன் தகப்பன் தாவீதை நிந்தித்துச் சொன்னது அவனுக்கு மனநோவாயிருந்தது.
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
So Jonathan | וַיָּ֧קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
arose | יְהֽוֹנָתָ֛ן | yĕhônātān | yeh-hoh-na-TAHN |
from | מֵעִ֥ם | mēʿim | may-EEM |
the table | הַשֻּׁלְחָ֖ן | haššulḥān | ha-shool-HAHN |
in fierce | בָּֽחֳרִי | bāḥŏrî | BA-hoh-ree |
anger, | אָ֑ף | ʾāp | af |
and did eat | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
no | אָכַ֞ל | ʾākal | ah-HAHL |
meat | בְּיוֹם | bĕyôm | beh-YOME |
the second | הַחֹ֤דֶשׁ | haḥōdeš | ha-HOH-desh |
day | הַשֵּׁנִי֙ | haššēniy | ha-shay-NEE |
of the month: | לֶ֔חֶם | leḥem | LEH-hem |
for | כִּ֤י | kî | kee |
he was grieved | נֶעְצַב֙ | neʿṣab | neh-TSAHV |
for | אֶל | ʾel | el |
David, | דָּוִ֔ד | dāwid | da-VEED |
because | כִּ֥י | kî | kee |
his father | הִכְלִמ֖וֹ | hiklimô | heek-lee-MOH |
had done him shame. | אָבִֽיו׃ | ʾābîw | ah-VEEV |
1 சாமுவேல் 19:15 in English
Tags அப்பொழுது தாவீதைப் பார்க்கிறதற்குச் சவுல் சேவகரை அனுப்பி அவனைக் கொன்றுபோடும்படிக்கு கட்டிலோடே அவனை என்னிடத்திற்கு எடுத்துக்கொண்டுவாருங்கள் என்றான்
1 Samuel 19:15 in Tamil Concordance 1 Samuel 19:15 in Tamil Interlinear 1 Samuel 19:15 in Tamil Image
Read Full Chapter : 1 Samuel 19