1 Thessalonians 2:18
তোমাদের কাছে য়েতে আমরা সত্যিই অনেকবার চেষ্টা করেছি, কিন্তু শয়তান আমাদের বাধা দিল৷
1 Thessalonians 2:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
American Standard Version (ASV)
because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.
Bible in Basic English (BBE)
For which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming.
Darby English Bible (DBY)
wherefore we have desired to come to you, even I Paul, both once and twice, and Satan has hindered us.
World English Bible (WEB)
because we wanted to come to you--indeed, I, Paul, once and again-- but Satan hindered us.
Young's Literal Translation (YLT)
wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;
| Wherefore | διό | dio | thee-OH |
| we would have | ἠθελήσαμεν | ēthelēsamen | ay-thay-LAY-sa-mane |
| come | ἐλθεῖν | elthein | ale-THEEN |
| unto | πρὸς | pros | prose |
| you, | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| even | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
| I | μὲν | men | mane |
| Paul, | Παῦλος | paulos | PA-lose |
| καὶ | kai | kay | |
| once | ἅπαξ | hapax | A-pahks |
| and | καὶ | kai | kay |
| again; | δίς | dis | thees |
| but | καὶ | kai | kay |
| Satan | ἐνέκοψεν | enekopsen | ane-A-koh-psane |
| ἡμᾶς | hēmas | ay-MAHS | |
| hindered | ὁ | ho | oh |
| us. | Σατανᾶς | satanas | sa-ta-NAHS |
Cross Reference
Romans 15:22
এই জন্যই বহুবার তোমাদের কাছে য়েতে চেয়েও বাধা পেয়েছি৷
Romans 1:13
ভাই ও বোনেরা, আমি চাই য়ে তোমরা জান আমি বহুবার তোমাদের কাছে য়েতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু বাধা পেয়েছি৷ আমি তোমাদের কাছে য়েতে চেয়েছি যাতে তোমাদের আত্মিকভাবে বৃদ্ধি পেতে সাহায্য করতে পারি৷ অন্যান্য অইহুদী লোকদের আমি য়েমন সাহায্য করেছি, তেমনি আমি তোমাদেরও সাহায্য করতে চাই৷
Zechariah 3:1
দেবদূতটি আমাকে মহাযাজক যিহোশূয়কে দেখালেন| যিহোশূয় প্রভুর দূতের সামনে দাঁড়ালেন আর শযতান তাঁর ডানদিকে দাঁড়াল| শযতান যিহোশূয়কে মন্দ কাজ করবার জন্য দোষারোপ করেছিল|
Revelation 12:9
সেই বিরাট নাগকে স্বর্গ থেকে পৃথিবীতে ছুঁড়ে ফেলা হল৷ এই বিরাট নাগ হল সেই পুরানো নাগ যাকে দিয়াবল বা শয়তান বলা হয়, সে সমগ্র জগতকে ভ্রান্ত পথে নিয়ে যায়৷ সেই নাগ ও তার সঙ্গী অপদূতদের পৃথিবীতে ছুঁড়ে ফেলা হল৷
Revelation 2:10
তোমাকে য়ে সমস্ত দুঃখভোগ করতে হবে তাতে ভয় পেও না৷ আমি তোমাকে বলছি তোমাদের পরীক্ষা করার জন্য দিয়াবল তোমাদের কাউকে কাউকে কারাগারে পুরবে৷ দশ দিন পর্যন্ত তোমাদের কষ্ট হবে৷ যদি মরতে হয় তবু আমার প্রতি বিশ্বস্ত থেকো৷ যদি তুমি বিশ্বস্ত থাক তাহলে আমি তোমাকে জীবন-মুকুট দেব৷
2 Corinthians 11:12
কিন্তু এখন আমি যা করছি, সেই কাজ আরও করব যাতে যাঁরা গর্ব করার সুয়োগ খোঁজে, তাদের বিরত করতে পারি৷ যাঁরা গর্ব করে তাদের য়েন তোমরা আমাদের সমান ভাব;
Matthew 4:10
তখন যীশু তাকে বললেন, ‘দূর হও শয়তান! কারণ শাস্ত্রে লেখা আছে,‘তোমরা অবশ্যই প্রভু ঈশ্বরেরই উপাসনা করবে, একমাত্র তাঁরই সেবা করবে৷'" দ্বিতীয় বিবরণ 6:13
Job 33:14
হতে পারে ঈশ্বর যা করেন তিনি তার ব্যাখ্যা দেন| কিন্তু ঈশ্বর য়ে ভাবে কথা বলেন লোকে তা বোঝে না|
Philippians 4:16
আমি যখন থিসলনীকীতেও ছিলাম সেখানেও তোমরা বেশ কয়েকবার আমায় সাহায্য পাঠিয়েছিলে৷
1 Corinthians 16:21
আমি পৌল, আমি নিজের হাতে এই শুভেচ্ছা বাণী লিখে পাঠালাম৷
2 Thessalonians 3:17
এই শুভেচ্ছা আমি পৌল নিজে হাতে লিখলাম; প্রত্যেক চিঠিতে এটাই চিহ্ন, আমি এইরকম লিখে থাকি৷
Colossians 4:18
আমি পৌল, নিজে হাতে লিখে তোমাদের আমার শুভেচ্ছা জানাচ্ছি৷ আমাকে স্মরণে রেখো, আমি কারাগারে বন্দী অবস্থায় আছি৷ ঈশ্বরের অনুগ্রহ তোমাদের সহবর্তী হোক্৷