2 Samuel 6:20
এরপর দায়ূদ বাড়ীর সকলকে আশীর্বাদ করতে গেলেন| শৌলের কন্যা মীখল তাঁর সামনে বেরিয়ে এলেন| মীখল বললেন, “ইস্রায়েলের রাজা আজ নিজের প্রতি য়থোচিত সম্মান দেখান নি| আপনি আপনার দাসীদের সামনেই নিজের পোশাক খুলে ফেলেছেন| আপনি সেই বোকাদের মত আচরণ করলেন যারা নির্লজ্জভাবে নিজের পোশাক খুলে ফেলে|”
Then David | וַיָּ֥שָׁב | wayyāšob | va-YA-shove |
returned | דָּוִ֖ד | dāwid | da-VEED |
to bless | לְבָרֵ֣ךְ | lĕbārēk | leh-va-RAKE |
אֶת | ʾet | et | |
household. his | בֵּית֑וֹ | bêtô | bay-TOH |
And Michal | וַתֵּצֵ֞א | wattēṣēʾ | va-tay-TSAY |
the daughter | מִיכַ֤ל | mîkal | mee-HAHL |
Saul of | בַּת | bat | baht |
came out | שָׁאוּל֙ | šāʾûl | sha-OOL |
to meet | לִקְרַ֣את | liqrat | leek-RAHT |
David, | דָּוִ֔ד | dāwid | da-VEED |
said, and | וַתֹּ֗אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
How | מַה | ma | ma |
glorious | נִּכְבַּ֨ד | nikbad | neek-BAHD |
was the king | הַיּ֜וֹם | hayyôm | HA-yome |
Israel of | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
to day, | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
who | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
uncovered himself | נִגְלָ֤ה | niglâ | neeɡ-LA |
day to | הַיּוֹם֙ | hayyôm | ha-YOME |
in the eyes | לְעֵינֵ֨י | lĕʿênê | leh-ay-NAY |
handmaids the of | אַמְה֣וֹת | ʾamhôt | am-HOTE |
of his servants, | עֲבָדָ֔יו | ʿăbādāyw | uh-va-DAV |
as one | כְּהִגָּל֥וֹת | kĕhiggālôt | keh-hee-ɡa-LOTE |
fellows vain the of | נִגְל֖וֹת | niglôt | neeɡ-LOTE |
shamelessly uncovereth himself! | אַחַ֥ד | ʾaḥad | ah-HAHD |
הָרֵקִֽים׃ | hārēqîm | ha-ray-KEEM |