Index
Full Screen ?
 

Amos 3:12 in Bengali

Amos 3:12 Bengali Bible Amos Amos 3

Amos 3:12
সে জন্য প্রভু বলেছেন,“একটি সিংহ কোন মেষকে আক্রমণ করলে এবং একজন মেষপালক মেষটিকে রক্ষা করার চেষ্টা করলে মেষপালকটি মেষের কেবলমাত্র কিছু অংশই বাঁচাতে পারবে| সে হয়ত সিংহের মুখ থেকে মেষের দুটো পা অথবা কানের একটি অংশ টেনে নিতে পারবে| একই ভাবে, ইস্রায়েলের অধিকাংশ লোকই রক্ষা পাবে না| শমরিয়ায যারা বাস করছে তারা হয়ত বিছানার কেবলমাত্র একটা কোণ রক্ষা করতে পারবে, অথবা শয়্য়ার চাদরের এক টুকরো|”

Tamil Indian Revised Version
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தி முடிந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த மக்களை அனுப்பிவிட்டான்.

Tamil Easy Reading Version
ஏகூத் எக்லோனுக்கு கப்பம் கொடுத்தபின், கப்பம் கொண்டுவந்த மனிதர்களை ஊருக்குத் திரும்பிச் செல்லுமாறு கூறினான்.

Thiru Viviliam
ஏகூது கப்பத்தைச் செலுத்தி முடித்ததும், கப்பப் பொருள்களைச் சுமந்து வந்த மக்களை அவர் அனுப்பிவிட்டார்.

நியாயாதிபதிகள் 3:17நியாயாதிபதிகள் 3நியாயாதிபதிகள் 3:19

King James Version (KJV)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

American Standard Version (ASV)
And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.

Bible in Basic English (BBE)
And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.

Darby English Bible (DBY)
And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people that carried the tribute.

Webster’s Bible (WBT)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

World English Bible (WEB)
When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,

நியாயாதிபதிகள் Judges 3:18
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தித்தீர்ந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டான்.
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

And
when
וַֽיְהִי֙wayhiyva-HEE
end
an
made
had
he
כַּֽאֲשֶׁ֣רkaʾăšerka-uh-SHER
to
offer
כִּלָּ֔הkillâkee-LA

לְהַקְרִ֖יבlĕhaqrîbleh-hahk-REEV
present,
the
אֶתʾetet
he
sent
away
הַמִּנְחָ֑הhamminḥâha-meen-HA

וַיְשַׁלַּח֙wayšallaḥvai-sha-LAHK
people
the
אֶתʾetet
that
bare
הָעָ֔םhāʿāmha-AM
the
present.
נֹֽשְׂאֵ֖יnōśĕʾênoh-seh-A
הַמִּנְחָֽה׃hamminḥâha-meen-HA
Thus
כֹּה֮kōhkoh
saith
אָמַ֣רʾāmarah-MAHR
the
Lord;
יְהוָה֒yĕhwāhyeh-VA
As
כַּאֲשֶׁר֩kaʾăšerka-uh-SHER
shepherd
the
יַצִּ֨ילyaṣṣîlya-TSEEL
taketh
out
הָרֹעֶ֜הhārōʿeha-roh-EH
of
the
mouth
מִפִּ֧יmippîmee-PEE
lion
the
of
הָאֲרִ֛יhāʾărîha-uh-REE
two
שְׁתֵּ֥יšĕttêsheh-TAY
legs,
כְרָעַ֖יִםkĕrāʿayimheh-ra-AH-yeem
or
א֣וֹʾôoh
piece
a
בְדַלbĕdalveh-DAHL
of
an
ear;
אֹ֑זֶןʾōzenOH-zen
so
כֵּ֣ןkēnkane
children
the
shall
יִנָּצְל֞וּyinnoṣlûyee-nohts-LOO
of
Israel
בְּנֵ֣יbĕnêbeh-NAY
out
taken
be
יִשְׂרָאֵ֗לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
that
dwell
הַיֹּֽשְׁבִים֙hayyōšĕbîmha-yoh-sheh-VEEM
in
Samaria
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹןbĕšōmĕrônbeh-SHOH-meh-RONE
corner
the
in
בִּפְאַ֥תbipʾatbeef-AT
of
a
bed,
מִטָּ֖הmiṭṭâmee-TA
Damascus
in
and
וּבִדְמֶ֥שֶׁקûbidmešeqoo-veed-MEH-shek
in
a
couch.
עָֽרֶשׂ׃ʿāreśAH-res

Tamil Indian Revised Version
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தி முடிந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த மக்களை அனுப்பிவிட்டான்.

Tamil Easy Reading Version
ஏகூத் எக்லோனுக்கு கப்பம் கொடுத்தபின், கப்பம் கொண்டுவந்த மனிதர்களை ஊருக்குத் திரும்பிச் செல்லுமாறு கூறினான்.

Thiru Viviliam
ஏகூது கப்பத்தைச் செலுத்தி முடித்ததும், கப்பப் பொருள்களைச் சுமந்து வந்த மக்களை அவர் அனுப்பிவிட்டார்.

நியாயாதிபதிகள் 3:17நியாயாதிபதிகள் 3நியாயாதிபதிகள் 3:19

King James Version (KJV)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

American Standard Version (ASV)
And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.

Bible in Basic English (BBE)
And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.

Darby English Bible (DBY)
And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people that carried the tribute.

Webster’s Bible (WBT)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

World English Bible (WEB)
When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.

Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,

நியாயாதிபதிகள் Judges 3:18
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தித்தீர்ந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டான்.
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

And
when
וַֽיְהִי֙wayhiyva-HEE
end
an
made
had
he
כַּֽאֲשֶׁ֣רkaʾăšerka-uh-SHER
to
offer
כִּלָּ֔הkillâkee-LA

לְהַקְרִ֖יבlĕhaqrîbleh-hahk-REEV
present,
the
אֶתʾetet
he
sent
away
הַמִּנְחָ֑הhamminḥâha-meen-HA

וַיְשַׁלַּח֙wayšallaḥvai-sha-LAHK
people
the
אֶתʾetet
that
bare
הָעָ֔םhāʿāmha-AM
the
present.
נֹֽשְׂאֵ֖יnōśĕʾênoh-seh-A
הַמִּנְחָֽה׃hamminḥâha-meen-HA

Chords Index for Keyboard Guitar