রাজাবলি ১ 17:13
এলিয় সেই মহিলাকে বললেন, “কোনো চিন্তা কোরো না| কথা মতো বাড়ি গিয়ে রান্না চড়াও| কিন্তু তার আগে ঐ মযদা থেকে ছোট্ট একটা রুটি বানিয়ে আমার জন্য নিয়ে এসো| তারপর তুমি তোমার আর তোমার পুত্রের জন্য রান্না করো|
And Elijah | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֵלֶ֤יהָ | ʾēlêhā | ay-LAY-ha |
unto | אֵֽלִיָּ֙הוּ֙ | ʾēliyyāhû | ay-lee-YA-HOO |
her, Fear | אַל | ʾal | al |
not; | תִּ֣ירְאִ֔י | tîrĕʾî | TEE-reh-EE |
go | בֹּ֖אִי | bōʾî | BOH-ee |
do and | עֲשִׂ֣י | ʿăśî | uh-SEE |
as thou hast said: | כִדְבָרֵ֑ךְ | kidbārēk | heed-va-RAKE |
but | אַ֣ךְ | ʾak | ak |
make | עֲשִׂי | ʿăśî | uh-SEE |
me thereof | לִ֣י | lî | lee |
little a | מִ֠שָּׁם | miššom | MEE-shome |
cake | עֻגָ֨ה | ʿugâ | oo-ɡA |
first, | קְטַנָּ֤ה | qĕṭannâ | keh-ta-NA |
and bring | בָרִֽאשֹׁנָה֙ | bāriʾšōnāh | va-ree-shoh-NA |
after and me, unto it | וְהוֹצֵ֣אתְ | wĕhôṣēt | veh-hoh-TSATE |
make | לִ֔י | lî | lee |
for thee and for thy son. | וְלָ֣ךְ | wĕlāk | veh-LAHK |
וְלִבְנֵ֔ךְ | wĕlibnēk | veh-leev-NAKE | |
תַּֽעֲשִׂ֖י | taʿăśî | ta-uh-SEE | |
בָּאַֽחֲרֹנָֽה׃ | bāʾaḥărōnâ | ba-AH-huh-roh-NA |