বংশাবলি ২ 25:18
ইস্রায়েলের রাজা য়োযাশ এর প্রত্যুত্তরে যিহূদার রাজা অমত্সিযকে খবর পাঠালেন, ‘লিবানোনের এক কাঁটাঝাড়, এক মহীরূহকে বলেছিলেন, ‘তোমার কন্যার সঙ্গে আমার পুত্রের বিয়ে দাও|’ আর এদিকে এক বুনো জন্তু এসে কাঁটাঝাড় মাড়িয়ে দিয়ে চলে গেলো|
And Joash | וַיִּשְׁלַ֞ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
king | יוֹאָ֣שׁ | yôʾāš | yoh-ASH |
of Israel | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
sent | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
to | אֶל | ʾel | el |
Amaziah | אֲמַצְיָ֣הוּ | ʾămaṣyāhû | uh-mahts-YA-hoo |
king | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
of Judah, | יְהוּדָה֮ | yĕhûdāh | yeh-hoo-DA |
saying, | לֵאמֹר֒ | lēʾmōr | lay-MORE |
thistle The | הַח֜וֹחַ | haḥôaḥ | ha-HOH-ak |
that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
was in Lebanon | בַּלְּבָנ֗וֹן | ballĕbānôn | ba-leh-va-NONE |
sent | שָׁ֠לַח | šālaḥ | SHA-lahk |
to | אֶל | ʾel | el |
the cedar | הָאֶ֜רֶז | hāʾerez | ha-EH-rez |
that | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
was in Lebanon, | בַּלְּבָנוֹן֙ | ballĕbānôn | ba-leh-va-NONE |
saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Give | תְּנָֽה | tĕnâ | teh-NA |
אֶת | ʾet | et | |
thy daughter | בִּתְּךָ֥ | bittĕkā | bee-teh-HA |
to my son | לִבְנִ֖י | libnî | leev-NEE |
wife: to | לְאִשָּׁ֑ה | lĕʾiššâ | leh-ee-SHA |
and there passed by | וַֽתַּעֲבֹ֞ר | wattaʿăbōr | va-ta-uh-VORE |
wild a | חַיַּ֤ת | ḥayyat | ha-YAHT |
beast | הַשָּׂדֶה֙ | haśśādeh | ha-sa-DEH |
that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
was in Lebanon, | בַּלְּבָנ֔וֹן | ballĕbānôn | ba-leh-va-NONE |
down trode and | וַתִּרְמֹ֖ס | wattirmōs | va-teer-MOSE |
אֶת | ʾet | et | |
the thistle. | הַחֽוֹחַ׃ | haḥôaḥ | ha-HOH-ak |