বংশাবলি ২ 28:5
যেহেতু আহস এই সমস্ত পাপাচরণে লিপ্ত হয়েছিলেন সেহেতু প্রভু, তাঁর ঈশ্বর অরাম রাজের হাতে তাঁকে যুদ্ধে পরাজিত করেছিলেন| আহসের বহু সৈন্যকে বন্দী করে অরামরাজ তাদের দম্মেশকে নিয়ে যান| উপরন্তু, ইস্রায়েলের রাজা রমলিযর পুত্র পেকহর হাতেও আহসের পরাজয় ঘটে|
Wherefore the Lord | וַֽיִּתְּנֵ֜הוּ | wayyittĕnēhû | va-yee-teh-NAY-hoo |
his God | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
delivered | אֱלֹהָיו֮ | ʾĕlōhāyw | ay-loh-hav |
hand the into him | בְּיַ֣ד | bĕyad | beh-YAHD |
of the king | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
Syria; of | אֲרָם֒ | ʾărām | uh-RAHM |
and they smote | וַיַּ֨כּוּ | wayyakkû | va-YA-koo |
away carried and him, | ב֔וֹ | bô | voh |
a great multitude | וַיִּשְׁבּ֤וּ | wayyišbû | va-yeesh-BOO |
of | מִמֶּ֙נּוּ֙ | mimmennû | mee-MEH-NOO |
captives, them | שִׁבְיָ֣ה | šibyâ | sheev-YA |
and brought | גְדוֹלָ֔ה | gĕdôlâ | ɡeh-doh-LA |
them to Damascus. | וַיָּבִ֖יאוּ | wayyābîʾû | va-ya-VEE-oo |
also was he And | דַּרְמָ֑שֶׂק | darmāśeq | dahr-MA-sek |
delivered | וְ֠גַם | wĕgam | VEH-ɡahm |
hand the into | בְּיַד | bĕyad | beh-YAHD |
of the king | מֶ֤לֶךְ | melek | MEH-lek |
of Israel, | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
smote who | נִתָּ֔ן | nittān | nee-TAHN |
him with a great | וַיַּךְ | wayyak | va-YAHK |
slaughter. | בּ֖וֹ | bô | boh |
מַכָּ֥ה | makkâ | ma-KA | |
גְדוֹלָֽה׃ | gĕdôlâ | ɡeh-doh-LA |