রাজাবলি ২ 2:2
এলিয় ইলীশায়কে বললেন, “তুমি এখানেই থাকো, কারণ প্রভু আমাকে বৈথেল পর্য়ন্ত য়েতে বলেছেন|”কিন্তু ইলীশায় বললেন, “আমি জীবন্ত প্রভুর নামে ও আপনার নামে শপথ করে বলছি য়ে আমি আপনাকে একলা ছেড়ে যাবো না|” সুতরাং তাঁরা দুজনেই তখন বৈথেলে গেলেন|
And Elijah | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
said | אֵֽלִיָּ֨הוּ | ʾēliyyāhû | ay-lee-YA-hoo |
unto | אֶל | ʾel | el |
Elisha, | אֱלִישָׁ֜ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
Tarry | שֵֽׁב | šēb | shave |
here, | נָ֣א | nāʾ | na |
I pray thee; | פֹ֗ה | pō | foh |
for | כִּ֤י | kî | kee |
Lord the | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
hath sent | שְׁלָחַ֣נִי | šĕlāḥanî | sheh-la-HA-nee |
me to | עַד | ʿad | ad |
Beth-el. | בֵּֽית | bêt | bate |
And Elisha | אֵ֔ל | ʾēl | ale |
said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Lord the As him, unto | אֱלִישָׁ֔ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
liveth, | חַי | ḥay | hai |
and as thy soul | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
liveth, | וְחֵֽי | wĕḥê | veh-HAY |
not will I | נַפְשְׁךָ֖ | napšĕkā | nahf-sheh-HA |
leave | אִם | ʾim | eem |
thee. So they went down | אֶֽעֶזְבֶ֑ךָּ | ʾeʿezbekkā | eh-ez-VEH-ka |
to Beth-el. | וַיֵּֽרְד֖וּ | wayyērĕdû | va-yay-reh-DOO |
בֵּֽית | bêt | bate | |
אֵֽל׃ | ʾēl | ale |