রাজাবলি ২ 2:23
সেখান থেকে ইলীশায় বৈথেল শহরে গেলেন| তিনি যখন শহরে যাবার জন্য পর্বত পার হচ্ছিলেন তখন শহর থেকে একদল বালক বেরিয়ে এসে তাঁকে নিয়ে ঠাট্টা-তামাশা শুরু করলো| তারা ইলীশায়কে বিদ্রূপ করল এবং বললো, “এই য়ে টাকমাথা, তাড়াতাড়ি কর! তাড়াতাড়ি পর্বতে ওঠ! টেকো!”
And he went up | וַיַּ֥עַל | wayyaʿal | va-YA-al |
from thence | מִשָּׁ֖ם | miššām | mee-SHAHM |
unto Beth-el: | בֵּֽית | bêt | bate |
he as and | אֵ֑ל | ʾēl | ale |
was going up | וְה֣וּא׀ | wĕhûʾ | veh-HOO |
way, the by | עֹלֶ֣ה | ʿōle | oh-LEH |
there came forth | בַדֶּ֗רֶךְ | badderek | va-DEH-rek |
little | וּנְעָרִ֤ים | ûnĕʿārîm | oo-neh-ah-REEM |
children | קְטַנִּים֙ | qĕṭannîm | keh-ta-NEEM |
out of | יָֽצְא֣וּ | yāṣĕʾû | ya-tseh-OO |
the city, | מִן | min | meen |
mocked and | הָעִ֔יר | hāʿîr | ha-EER |
him, and said | וַיִּתְקַלְּסוּ | wayyitqallĕsû | va-yeet-ka-leh-SOO |
up, Go him, unto | בוֹ֙ | bô | voh |
thou bald head; | וַיֹּ֣אמְרוּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-roo |
up, go | ל֔וֹ | lô | loh |
thou bald head. | עֲלֵ֥ה | ʿălē | uh-LAY |
קֵרֵ֖חַ | qērēaḥ | kay-RAY-ak | |
עֲלֵ֥ה | ʿălē | uh-LAY | |
קֵרֵֽחַ׃ | qērēaḥ | kay-RAY-ak |