রাজাবলি ২ 3:13
ইলীশায় ইস্রায়েলের রাজা যিহোরামকে প্রশ্ন করলেন, “আমি আপনার জন্য কি করতে পারি? আপনি কেন আপনার পিতামাতার ভাব্বাদীর কাছেই যাচ্ছেন না?”তখন ইস্রায়েলের রাজা ইলীশায়কে বললেন, “না, আমরা আপনার সঙ্গে দেখা করতে এসেছি, কারণ মোয়াবীয়দের কাছে হেরে যাবার জন্যই প্রভু আমাদের তিন জন রাজাকে এনে একত্রিত করেছেন|”
And Elisha | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֱלִישָׁ֜ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king | מֶ֤לֶךְ | melek | MEH-lek |
Israel, of | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
What | מַה | ma | ma |
get thee? with do to I have | לִּ֣י | lî | lee |
thee to | וָלָ֔ךְ | wālāk | va-LAHK |
the prophets | לֵ֚ךְ | lēk | lake |
father, thy of | אֶל | ʾel | el |
and to | נְבִיאֵ֣י | nĕbîʾê | neh-vee-A |
the prophets | אָבִ֔יךָ | ʾābîkā | ah-VEE-ha |
mother. thy of | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
And the king | נְבִיאֵ֖י | nĕbîʾê | neh-vee-A |
of Israel | אִמֶּ֑ךָ | ʾimmekā | ee-MEH-ha |
said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Nay: him, unto | לוֹ֙ | lô | loh |
for | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
the Lord | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
together, called hath | אַ֗ל | ʾal | al |
these | כִּֽי | kî | kee |
three | קָרָ֤א | qārāʾ | ka-RA |
kings | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
to deliver | לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙ | lišlōšet | leesh-LOH-SHET |
hand the into them | הַמְּלָכִ֣ים | hammĕlākîm | ha-meh-la-HEEM |
of Moab. | הָאֵ֔לֶּה | hāʾēlle | ha-A-leh |
לָתֵ֥ת | lātēt | la-TATE | |
אוֹתָ֖ם | ʾôtām | oh-TAHM | |
בְּיַד | bĕyad | beh-YAHD | |
מוֹאָֽב׃ | môʾāb | moh-AV |