রাজাবলি ২ 4:42
বাল্-শালিশা থেকে এক জন ইলীশায়ের জন্য নবান্নের ফসল হিসেবে 20 খানা য়বের রুটি আর ঝোলা ভরে শস্য উপহার নিয়ে এসেছিল| ইলীশায় বললেন, “এই সব খাবার এখানে যারা আছে তাদের খেতে দাও|”
And there came | וְאִ֨ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH |
a man | בָּ֜א | bāʾ | ba |
Baal-shalisha, from | מִבַּ֣עַל | mibbaʿal | mee-BA-al |
and brought | שָׁלִ֗שָׁה | šālišâ | sha-LEE-sha |
man the | וַיָּבֵא֩ | wayyābēʾ | va-ya-VAY |
of God | לְאִ֨ישׁ | lĕʾîš | leh-EESH |
bread | הָֽאֱלֹהִ֜ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
firstfruits, the of | לֶ֤חֶם | leḥem | LEH-hem |
twenty | בִּכּוּרִים֙ | bikkûrîm | bee-koo-REEM |
loaves | עֶשְׂרִֽים | ʿeśrîm | es-REEM |
barley, of | לֶ֣חֶם | leḥem | LEH-hem |
corn of ears full and | שְׂעֹרִ֔ים | śĕʿōrîm | seh-oh-REEM |
in the husk | וְכַרְמֶ֖ל | wĕkarmel | veh-hahr-MEL |
said, he And thereof. | בְּצִקְלֹנ֑וֹ | bĕṣiqlōnô | beh-tseek-loh-NOH |
Give | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
people, the unto | תֵּ֥ן | tēn | tane |
that they may eat. | לָעָ֖ם | lāʿām | la-AM |
וְיֹאכֵֽלוּ׃ | wĕyōʾkēlû | veh-yoh-hay-LOO |