যাত্রাপুস্তক 8:28
সব শুনে ফরৌণ বলল, “বেশ আমি তোমাদের মরুপ্রান্তরে যাবার ছাড়পত্র দিচ্ছি| তোমাদের প্রভু ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে নৈবেদ্য উত্সর্গ করার জন্য| কিন্তু মনে রেখো তোমরা কিন্তু বেশী দূর চলে যাবে না| এখন যাও এবং আমার জন্য প্রার্থনা করো|”
And Pharaoh | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | פַּרְעֹ֗ה | parʿō | pahr-OH |
I | אָֽנֹכִ֞י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
go, you let will | אֲשַׁלַּ֤ח | ʾăšallaḥ | uh-sha-LAHK |
sacrifice may ye that | אֶתְכֶם֙ | ʾetkem | et-HEM |
to the Lord | וּזְבַחְתֶּ֞ם | ûzĕbaḥtem | oo-zeh-vahk-TEM |
God your | לַֽיהוָ֤ה | layhwâ | lai-VA |
in the wilderness; | אֱלֹֽהֵיכֶם֙ | ʾĕlōhêkem | ay-loh-hay-HEM |
only | בַּמִּדְבָּ֔ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
not shall ye | רַ֛ק | raq | rahk |
go | הַרְחֵ֥ק | harḥēq | hahr-HAKE |
very | לֹֽא | lōʾ | loh |
far away: | תַרְחִ֖יקוּ | tarḥîqû | tahr-HEE-koo |
intreat | לָלֶ֑כֶת | lāleket | la-LEH-het |
for me. | הַעְתִּ֖ירוּ | haʿtîrû | ha-TEE-roo |
בַּֽעֲדִֽי׃ | baʿădî | BA-uh-DEE |