Genesis 2:24
এইজন্য পুরুষ পিতামাতাকে ত্যাগ করে স্ত্রীর সঙ্গে মিলিত হয় এবং এইভাবে দুজনে এক হয়ে যায়|
Genesis 2:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
American Standard Version (ASV)
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Bible in Basic English (BBE)
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
Darby English Bible (DBY)
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
Webster's Bible (WBT)
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
World English Bible (WEB)
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Young's Literal Translation (YLT)
therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
| עַל | ʿal | al | |
| Therefore | כֵּן֙ | kēn | kane |
| shall a man | יַֽעֲזָב | yaʿăzob | YA-uh-zove |
| leave | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
| אֶת | ʾet | et | |
| his father | אָבִ֖יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
| and his mother, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| cleave shall and | אִמּ֑וֹ | ʾimmô | EE-moh |
| unto his wife: | וְדָבַ֣ק | wĕdābaq | veh-da-VAHK |
| be shall they and | בְּאִשְׁתּ֔וֹ | bĕʾištô | beh-eesh-TOH |
| one | וְהָי֖וּ | wĕhāyû | veh-ha-YOO |
| flesh. | לְבָשָׂ֥ר | lĕbāśār | leh-va-SAHR |
| אֶחָֽד׃ | ʾeḥād | eh-HAHD |
Cross Reference
মথি 19:3
সেই সময় কয়েকজন ফরীশী এসে পরীক্ষা করবার জন্য তাঁকে জিজ্ঞেস করল, কোন লোকের পক্ষে তার খুশী মতো য়ে কোন কারণে স্ত্রীকে ত্যাগ করা কি বিধি-সম্মত?’
এফেসীয় 5:28
স্বামীরা য়েমন নিজেদের দেহকে ভালবাসে তেমনি তারা য়েন তাদের স্ত্রীকে ভালবাসে৷ য়ে কেউ তার স্ত্রীকে ভালবাসে, সে নিজেকেই ভালবাসে৷
মার্ক 10:6
কিন্তু সৃষ্টির প্রথম থেকেই ‘ঈশ্বর স্ত্রী পুরুষ হিসাবে তাদের তৈরী করেছেন৷’
করিন্থীয় ১ 6:16
না, কখনই না৷ তোমরা কি জান না, য়ে বেশ্য়ার সঙ্গে যুক্ত হয় সে তার সঙ্গে এক দেহ হয়? কারণ শাস্ত্র বলছে, ‘তারা দুজন এক দেহ হবে৷’
মালাখি 2:14
আর তোমরা বলে থাকো, “এর কারণ কি?” কারণ তোমরা তোমাদের স্ত্রীর বিরুদ্ধে য়ে সব মন্দ কাজ করেছ তা প্রভু দেখেছেন| সেই স্ত্রী যদিও তোমার বিশ্বস্ত সঙ্গী ছিল এবং তোমার নিয়মের স্ত্রী ছিল তবু তুমি তার সঙ্গে প্রতারণা করেছ|
করিন্থীয় ১ 7:10
এখন যারা বিবাহিত তাদের আমি এই আদেশ দিচ্ছি৷ অবশ্য আমি দিচ্ছি না, এ আদেশ প্রভুরই - কোন স্ত্রী য়েন তার স্বামীকে পরিত্যাগ না করে৷
করিন্থীয় ১ 7:2
কোন পুরুষের কোন স্ত্রীলোকের সঙ্গে য়ৌন সম্পর্ক না থাকাই ভাল৷ কিন্তু য়ৌন পাপের বিপদ আছে, তাই প্রত্যেক পুরুষের নিজ স্ত্রী থাকাই উচিত, আবার প্রত্যেক স্ত্রীলোকের নিজ স্বামী থাকা উচিত৷
পিতরের ১ম পত্র 3:1
ঠিক সেইরকম স্ত্রীরা, তোমরা অবশ্যই তোমাদের স্বামীর বশ্যতা স্বীকার করো যাতে যাঁরা ঈশ্বরের শিক্ষাকে অনুসরণ করে না এমন স্বামীরা তোমাদের ব্যবহারের দ্বারা খ্রীষ্টের দিকে আকৃষ্ট হয়৷
সামসঙ্গীত 45:10
হে আমার নারী, আমার কথা শোন| খুব মন দিয়ে শোন, তাহলে তুমি বুঝতে পারবে| নিজের লোকজন এবং বাপের বাড়ীর কথা ভুলে যাও|