Jeremiah 32:3
(যিহূদার রাজা যিরমিয়কে সেখানে কারাবন্দী করে রেখেছিল কারণ সে তার পূর্ব থেকে করা ভাব্বাণী পছন্দ করত না| যিরমিয় বলেছিল, “প্রভু বলেছেন: ‘আমি শীঘ্রই বাবিলের রাজাকে জেরুশালেম দিয়ে দেব| নবূখদ্রিত্সর এই শহরকে অধিগ্রহণ করবে|
Jeremiah 32:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
American Standard Version (ASV)
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
Bible in Basic English (BBE)
For Zedekiah, king of Judah, had had him shut up, saying, Why have you, as a prophet, been saying, The Lord has said, See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will take it;
Darby English Bible (DBY)
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why dost thou prophesy and say, Thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
World English Bible (WEB)
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy, and say, Thus says Yahweh, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
Young's Literal Translation (YLT)
Where Zedekiah king of Judah hath shut him up, saying, `Wherefore art thou prophesying, saying, Thus said Jehovah, Lo, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he hath captured it;
| For | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| Zedekiah | כְּלָא֔וֹ | kĕlāʾô | keh-la-OH |
| king | צִדְקִיָּ֥הוּ | ṣidqiyyāhû | tseed-kee-YA-hoo |
| of Judah | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
| up, him shut had | יְהוּדָ֖ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Wherefore | מַדּוּעַ֩ | maddûʿa | ma-doo-AH |
| dost thou | אַתָּ֨ה | ʾattâ | ah-TA |
| prophesy, | נִבָּ֜א | nibbāʾ | nee-BA |
| and say, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Thus | כֹּ֚ה | kō | koh |
| saith | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| the Lord, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| Behold, | הִנְנִ֨י | hinnî | heen-NEE |
| I will give | נֹתֵ֜ן | nōtēn | noh-TANE |
| אֶת | ʾet | et | |
| this | הָעִ֥יר | hāʿîr | ha-EER |
| city | הַזֹּ֛את | hazzōt | ha-ZOTE |
| into the hand | בְּיַ֥ד | bĕyad | beh-YAHD |
| king the of | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
| of Babylon, | בָּבֶ֖ל | bābel | ba-VEL |
| and he shall take | וּלְכָדָֽהּ׃ | ûlĕkādāh | oo-leh-ha-DA |
Cross Reference
যেরেমিয়া 34:2
এই হল বার্তা: “প্রভু ইস্রায়েলের ঈশ্বর বলেছেন: যিরমিয় যিহূদার রাজা সিদিকিয়কে গিয়ে তাকে এই বার্তা দাও: ‘সিদিকিয়, প্রভু যা বলেছেন তা হল: আমি খুব শীঘ্রই বাবিলের রাজাকে জেরুশালেম দিয়ে দেব| এবং সে জেরুশালেমকে পুড়িয়ে দেবে|
যেরেমিয়া 21:4
প্রভু ইস্রায়েলের ঈশ্বর যা বলেছেন তা হল: ‘তোমার অস্ত্র সম্ভার আছে| এবং সেই অস্ত্র সম্ভার দিয়ে তুমি বাবিলের রাজা এবং বাবিলবাসীদের আক্রমণ থেকে নিজেকে রক্ষা করেছো| কিন্তু আমি তোমার সমস্ত অস্ত্র সম্ভার নষ্ট করে দেব| ওগুলো আর কোন কাজেই লাগবে না|“‘বাবিলের রাজার সৈন্যরা শহর ঘিরে ফেলছে| শীঘ্রই আমি তাদের জেরুশালেমের অভ্য়ন্তরে নিয়ে আসব|
যেরেমিয়া 26:8
প্রভু যিরমিয়কে যা কিছু বলার আদেশ দিয়েছিলেন সে তা বলা শেষ করেছিল| তখন যাজক, ভাব্বাদী এবং সাধারণ লোক যিরমিয়কে জোর করে চেপে ধরে বলেছিল, “এই ভয়ঙ্কর কথাগুলি বলার জন্য এবার তোমার মৃত্যু হবে|
যেরেমিয়া 32:28
প্রভু আরো বলেছিলেন, “শীঘ্রই আমি বাবিলের রাজা নবূখদ্রিত্সরকে জেরুশালেম দিয়ে দেব| বাবিলের সৈন্যরা জেরুশালেম শহর অধিগ্রহণ করে নেবে|
पশিষ্যচরিত 6:12
এইভাবে তারা জনসাধারণ, ইহুদী নেতাদের ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের উত্তেজিত করে তুলত৷ তারা এসে স্তিফানকে ধরে নিয়ে মহাসভার সামনে হাজির করল৷
লুক 20:2
তারা তাঁকে প্রশ্ন করল, ‘কোন ক্ষমতায় তুমি এসব করছ তা আমাদের বল! কে তোমাকে এই অধিকার দিয়েছে?’
আমোস 7:13
কিন্তু বৈথেলে আর কখনও ভাব্বাণী কর না| এ হল যারবিযামের পবিত্র জায়গা, ইস্রায়েলের মন্দির!”
যেরেমিয়া 38:8
রাজাকে সে বলেছিল, “আমার মনিব এবং মহারাজ, ঐ সভাসদরা অসত্ উপায় অবলম্বন করেছে ভাব্বাদী যিরমিয়র বিরুদ্ধে|
যেরেমিয়া 38:4
রাজার ঐ সমস্ত সভাপারিষদরা যিরমিয়র প্রচারিত ঐ বাণী শুনে রাজা সিদিকিযের কাছে গিয়ে বলল, “যিরমিয়কে অবিলম্বে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া উচিত্| সে আমাদের সৈন্যদের নিরুত্সাহিত করছে| তার কথা দিয়ে সে সমস্ত নাগরিককে নিরুত্সাহিত করেছে| যিরমিয় চায় না আমাদের ভাল কিছু হোক| সে শুধু জেরুশালেমের লোকদের ক্ষতি কামনা করে|”
যেরেমিয়া 37:6
ভাব্বাদী যিরমিয়র কাছে প্রভুর বার্তা এলো:
যেরেমিয়া 27:8
“‘কিন্তু কয়েকটি দেশ হয়ত বাবিলের রাজা নবূখদ্রিত্সরের সেবা করতে অস্বীকার করবে| তারা তার জোযাল টানতে অস্বীকার করবে| যদি তা হয় তাহলে আমি ঐ দেশগুলিকে শাস্তি দেব| তারা সইবে তরবারির আঘাত, অনাহার এবং মহামারীর যন্ত্রণা|”‘ এই হল প্রভুর বার্তা| “‘যতক্ষণ না দেশগুলি ধ্বংস হয় ততক্ষণ আমি ঐ শাস্তি বহাল রাখব| আমি নবূখদ্রিত্সরকে দিয়ে যুদ্ধ করিযে ঐ জাতিগুলিকে ধ্বংস করাবো|
যেরেমিয়া 5:3
প্রভু, আমি জানি আপনি চান মানুষ আপনার অনুগত থাকুক| আপনি যিহূদাবাসীকে আঘাত করলেন| কিন্তু তারা কোন বেদনা অনুভব করে নি| আপনি তাদের ধ্বংস করলেন| কিন্তু তা থেকে তারা কোন শিক্ষা নেযনি| তারা ভীষণ একগুঁযে, জেদী| খারাপ কাজ করেছিল বলে তারা কোন রকম দুঃখপ্রকাশ পর্য়ন্ত করে নি|
যেরেমিয়া 2:30
“আমি তোমাদের, যিহূদার লোকদের শাস্তি দিয়েছিলাম, কিন্তু সেটা সাহায্য করেনি| তোমরা কোন শিক্ষা পাও নি| য়ে সব ভাব্বাদীরা তোমাদের কাছে এসেছিল তাদেরও তরবারি দিয়ে হত্যা করেছো| তোমরা হিংস্র সিংহের মতো ভাব্বাদীদের হত্যা করেছো|”
বংশাবলি ২ 28:22
সঙ্কটাবস্থায আহস আরো বেশি করে পাপাচরণ ও প্রভুর প্রতি অশ্রদ্ধা প্রদর্শন করতে শুরু করেন|
রাজাবলি ২ 6:31
রাজা তখন মনে মনে বললেন, “এসবের পরেও যদি আজ বিকেল পর্য়ন্ত শাফটের পুত্র ইলীশায়ের ধড়ে মুণ্ডুটা আস্ত থাকে, তবে য়েন ঈশ্বর আমাকে শাস্তি দেন!”
যাত্রাপুস্তক 5:4
কিন্তু তখন মিশরের রাজা তাদের উত্তর দিলেন, “মোশি ও হারোণ, তোমরা কাজের লোকদের বিরক্ত করছ| ওদের কাজ করতে দাও| গিয়ে নিজের কাজে মন দাও|