Job 10:19
তাহলে আমাকে কখনো বাঁচতে হত না| মাতৃগর্ভ থেকে আমাকে সরাসরি কবরে নিয়ে যাওয়া হত|
Job 10:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
American Standard Version (ASV)
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Bible in Basic English (BBE)
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
Darby English Bible (DBY)
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Webster's Bible (WBT)
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
World English Bible (WEB)
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Young's Literal Translation (YLT)
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
| I should have been | כַּאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| as though | לֹא | lōʾ | loh |
| not had I | הָיִ֣יתִי | hāyîtî | ha-YEE-tee |
| been; | אֶהְיֶ֑ה | ʾehye | eh-YEH |
| carried been have should I | מִ֝בֶּ֗טֶן | mibbeṭen | MEE-BEH-ten |
| from the womb | לַקֶּ֥בֶר | laqqeber | la-KEH-ver |
| to the grave. | אוּבָֽל׃ | ʾûbāl | oo-VAHL |
Cross Reference
সামসঙ্গীত 58:8
ওরা শামুকের মত হোক, নড়বার সময় য়েন গলে গলে যায়| ওরা য়েন জন্ম-মৃত শিশুর মত কোনদিন দিনের আলো না দেখে|