Job 3:16
আমি কেন সেই শিশুর মত হলাম না য়ে জন্মের সময়ই মারা যায় এবং যাকে মাটিতে কবর দেওয়া হয়| য়ে শিশু দিনের আলো দেখেনি আমি যদি সেই শিশুর মত হতাম!
Job 3:16 in Other Translations
King James Version (KJV)
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
American Standard Version (ASV)
Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
Bible in Basic English (BBE)
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
Darby English Bible (DBY)
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
Webster's Bible (WBT)
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
World English Bible (WEB)
Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants who never saw light.
Young's Literal Translation (YLT)
(Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)
| Or | א֤וֹ | ʾô | oh |
| as an hidden | כְנֵ֣פֶל | kĕnēpel | heh-NAY-fel |
| untimely birth | טָ֭מוּן | ṭāmûn | TA-moon |
| not had I | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| been; | אֶֽהְיֶ֑ה | ʾehĕye | eh-heh-YEH |
| as infants | כְּ֝עֹֽלְלִ֗ים | kĕʿōlĕlîm | KEH-oh-leh-LEEM |
| which never | לֹא | lōʾ | loh |
| saw | רָ֥אוּ | rāʾû | RA-oo |
| light. | אֽוֹר׃ | ʾôr | ore |
Cross Reference
সামসঙ্গীত 58:8
ওরা শামুকের মত হোক, নড়বার সময় য়েন গলে গলে যায়| ওরা য়েন জন্ম-মৃত শিশুর মত কোনদিন দিনের আলো না দেখে|
উপদেশক 6:3
এক জন ব্যক্তি দীর্ঘদিন বাঁচতে পারে| তার 100টি সন্তান থাকতে পারে| কিন্তু সে যদি এসব নিয়ে সন্তুষ্ট না থাকে ও তার মৃত্যুর পর যদি তাকে কেউ মনে না রাখে, তবে আমার মনে হয় য়ে শিশু জন্ম মাত্র মারা গিয়েছে সেও এই ব্যক্তির চেয়ে ভাল|
করিন্থীয় ১ 15:8
সব শেষে অসময়ে জন্মেছি য়ে আমি সেই আমাকেও দেখা দিলেন৷