যোব 42:5
প্রভু, অতীতে আমি আপনার সম্বন্ধে শুনেছিলাম, কিন্তু এখন আমার নিজের চোখে আমি আপনাকে দেখলাম|
Tamil Indian Revised Version
கிறிஸ்துவினுடைய நாள் வந்துவிட்டது என்று தீர்க்கதரிசனமாகவோ எங்களுடைய வார்த்தையாகவோ எங்களிடத்திலிருந்து கடிதம் வந்ததாகவோ சொல்லப்பட்டால், உடனே சஞ்சலப்படாமலும் கலங்காமலும் இருங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் வரும் நாள் ஏற்கெனவே வந்துவிட்டதென கேள்விப்பட்டால், மனக் கலக்கமோ, பயமோ அடைந்து விடாதீர்கள். சிலர் இதனைத் தீர்க்கதரிசனமாகவோ, செய்தியாகவோ சொல்லலாம், அல்லது ஒருவன் எங்களிடத்தில் இருந்து கூட ஒரு கடிதம் வந்ததாகக் கூறி உங்களை ஏமாற்றப் பார்க்கலாம்.
Thiru Viviliam
ஆண்டவருடைய நாள் வந்துவிட்டது என, இறைவாக்காகவோ அருளுரையாகவோ நாங்கள் எழுதிய திருமுகத்தின் செய்தியாகவோ யாராவது சொன்னால், நீங்கள் உடனே மனங்கலங்கி நிலைகுலைய வேண்டாம்; திகிலுறவும் வேண்டாம்.
King James Version (KJV)
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
American Standard Version (ASV)
to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
Bible in Basic English (BBE)
That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
Darby English Bible (DBY)
that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
World English Bible (WEB)
not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come.
Young’s Literal Translation (YLT)
that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;
2 தெசலோனிக்கேயர் 2 Thessalonians 2:2
ஒரு ஆவியினாலாவது, வார்த்தையினாலாவது, எங்களிடத்திலிருந்து வந்ததாய்த் தோன்றுகிற ஒரு நிருபத்தினாலாவது, கிறிஸ்துவினுடைய நாள் சமீபமாயிருக்கிறதாகச் சொல்லப்பட்டால், உடனே சஞ்சலப்படாமலும் கலங்காமலும் இருங்கள்.
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
That | εἰς | eis | ees |
ye | τὸ | to | toh |
be | μὴ | mē | may |
not | ταχέως | tacheōs | ta-HAY-ose |
soon | σαλευθῆναι | saleuthēnai | sa-layf-THAY-nay |
shaken | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
in | ἀπὸ | apo | ah-POH |
τοῦ | tou | too | |
mind, | νοὸς | noos | noh-OSE |
or | μήτε | mēte | MAY-tay |
be troubled, | θροεῖσθαι | throeisthai | throh-EE-sthay |
neither | μήτε | mēte | MAY-tay |
by | διὰ | dia | thee-AH |
spirit, | πνεύματος | pneumatos | PNAVE-ma-tose |
nor | μήτε | mēte | MAY-tay |
by | διὰ | dia | thee-AH |
word, | λόγου | logou | LOH-goo |
nor | μήτε | mēte | MAY-tay |
by | δι' | di | thee |
letter | ἐπιστολῆς | epistolēs | ay-pee-stoh-LASE |
as | ὡς | hōs | ose |
from | δι' | di | thee |
us, | ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE |
as | ὡς | hōs | ose |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
the | ἐνέστηκεν | enestēken | ane-A-stay-kane |
day | ἡ | hē | ay |
of is at | ἡμέρα | hēmera | ay-MAY-ra |
Christ | τοῦ | tou | too |
hand. | Χριστοῦ· | christou | hree-STOO |
I have heard | לְשֵֽׁמַע | lĕšēmaʿ | leh-SHAY-ma |
of thee by the hearing | אֹ֥זֶן | ʾōzen | OH-zen |
ear: the of | שְׁמַעְתִּ֑יךָ | šĕmaʿtîkā | sheh-ma-TEE-ha |
but now | וְ֝עַתָּ֗ה | wĕʿattâ | VEH-ah-TA |
mine eye | עֵינִ֥י | ʿênî | ay-NEE |
seeth | רָאָֽתְךָ׃ | rāʾātĕkā | ra-AH-teh-ha |
Tamil Indian Revised Version
கிறிஸ்துவினுடைய நாள் வந்துவிட்டது என்று தீர்க்கதரிசனமாகவோ எங்களுடைய வார்த்தையாகவோ எங்களிடத்திலிருந்து கடிதம் வந்ததாகவோ சொல்லப்பட்டால், உடனே சஞ்சலப்படாமலும் கலங்காமலும் இருங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தர் வரும் நாள் ஏற்கெனவே வந்துவிட்டதென கேள்விப்பட்டால், மனக் கலக்கமோ, பயமோ அடைந்து விடாதீர்கள். சிலர் இதனைத் தீர்க்கதரிசனமாகவோ, செய்தியாகவோ சொல்லலாம், அல்லது ஒருவன் எங்களிடத்தில் இருந்து கூட ஒரு கடிதம் வந்ததாகக் கூறி உங்களை ஏமாற்றப் பார்க்கலாம்.
Thiru Viviliam
ஆண்டவருடைய நாள் வந்துவிட்டது என, இறைவாக்காகவோ அருளுரையாகவோ நாங்கள் எழுதிய திருமுகத்தின் செய்தியாகவோ யாராவது சொன்னால், நீங்கள் உடனே மனங்கலங்கி நிலைகுலைய வேண்டாம்; திகிலுறவும் வேண்டாம்.
King James Version (KJV)
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
American Standard Version (ASV)
to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
Bible in Basic English (BBE)
That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come;
Darby English Bible (DBY)
that ye be not soon shaken in mind, nor troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as [if it were] by us, as that the day of the Lord is present.
World English Bible (WEB)
not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come.
Young’s Literal Translation (YLT)
that ye be not quickly shaken in mind, nor be troubled, neither through spirit, neither through word, neither through letters as through us, as that the day of Christ hath arrived;
2 தெசலோனிக்கேயர் 2 Thessalonians 2:2
ஒரு ஆவியினாலாவது, வார்த்தையினாலாவது, எங்களிடத்திலிருந்து வந்ததாய்த் தோன்றுகிற ஒரு நிருபத்தினாலாவது, கிறிஸ்துவினுடைய நாள் சமீபமாயிருக்கிறதாகச் சொல்லப்பட்டால், உடனே சஞ்சலப்படாமலும் கலங்காமலும் இருங்கள்.
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
That | εἰς | eis | ees |
ye | τὸ | to | toh |
be | μὴ | mē | may |
not | ταχέως | tacheōs | ta-HAY-ose |
soon | σαλευθῆναι | saleuthēnai | sa-layf-THAY-nay |
shaken | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
in | ἀπὸ | apo | ah-POH |
τοῦ | tou | too | |
mind, | νοὸς | noos | noh-OSE |
or | μήτε | mēte | MAY-tay |
be troubled, | θροεῖσθαι | throeisthai | throh-EE-sthay |
neither | μήτε | mēte | MAY-tay |
by | διὰ | dia | thee-AH |
spirit, | πνεύματος | pneumatos | PNAVE-ma-tose |
nor | μήτε | mēte | MAY-tay |
by | διὰ | dia | thee-AH |
word, | λόγου | logou | LOH-goo |
nor | μήτε | mēte | MAY-tay |
by | δι' | di | thee |
letter | ἐπιστολῆς | epistolēs | ay-pee-stoh-LASE |
as | ὡς | hōs | ose |
from | δι' | di | thee |
us, | ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE |
as | ὡς | hōs | ose |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
the | ἐνέστηκεν | enestēken | ane-A-stay-kane |
day | ἡ | hē | ay |
of is at | ἡμέρα | hēmera | ay-MAY-ra |
Christ | τοῦ | tou | too |
hand. | Χριστοῦ· | christou | hree-STOO |