Index
Full Screen ?
 

রুথ 1:4

Ruth 1:4 বাঙালি বাইবেল রুথ রুথ 1

রুথ 1:4
উভয় পুত্ররই মোয়াব দেশের কন্যাদের সঙ্গে বিয়ে হয়েছিল| এক জনের স্ত্রীর নাম অর্পা, আরেকজনের নাম রূত্‌| তারা দশ বছর মোয়াবে বাস করেছিল|

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அந்த மனிதன்: இன்று செய்யவேண்டியபடி முதலாவது கொழுப்பைத் தகனம் செய்யட்டும்; பிற்பாடு உன் மனவிருப்பத்தின்படி எடுத்துக்கொள் என்று சொன்னாலும்; அவன்: அப்படியல்ல, இப்பொழுதே கொடு, இல்லாவிட்டால் பலவந்தமாக எடுத்துக்கொள்வேன் என்பான்.

Tamil Easy Reading Version
பலியை கொடுக்கவந்த ஜனங்களோ, “முதலில் கொழுப்பை எரியுங்கள், பிறகு உங்களுக்கு வேண்டியதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்” என்று சொல்வார்கள். இவ்வாறு நடந்தால் உடனே ஆசாரியனின் அந்த வேலைக்காரன், “இல்லை, அந்த இறைச்சியை இப்போதே கொடுங்கள், நீங்கள் அதனைக் கொடுக்காவிட்டால் அதனைப் பலவந்தமாக எடுத்துக்கொள்வேன்!” என்று சொல்வான்.

Thiru Viviliam
யாராவது அவனிடம் “தற்போது கொழுப்பு எரியட்டும்; பிறகு நீ விரும்பியதை எடுத்துக்கொள்” என்று சொன்னால் அதற்கு அவன், “இல்லை. நீர் இப்பொழுதே கொடும், இல்லையேல், நான் வலிந்து எடுத்துக் கொள்வேன்” என்று சொல்வான்.

1 சாமுவேல் 2:151 சாமுவேல் 21 சாமுவேல் 2:17

King James Version (KJV)
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

American Standard Version (ASV)
And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

Bible in Basic English (BBE)
And if the man said to him, First let the fat be burned, then take as much as you will; then the servant would say, No, you are to give it to me now, or I will take it by force.

Darby English Bible (DBY)
If the man said to him, They will immediately burn the fat entire, then take as thy soul desires; he would say [to him], No, but thou shalt give [it] now; and if not, I will take [it] by force.

Webster’s Bible (WBT)
And if any man said to him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, No; but thou shalt give it to me now: and if not, I will take it by force.

World English Bible (WEB)
If the man said to him, They will surely burn the fat first, and then take as much as your soul desires; then he would say, No, but you shall give it me now: and if not, I will take it by force.

Young’s Literal Translation (YLT)
and the man saith unto him, `Let them surely make a perfume (as to-day) with the fat, then take to thee as thy soul desireth;’ and he hath said to him, `Surely now thou dost give; and if not — I have taken by strength.’

1 சாமுவேல் 1 Samuel 2:16
அதற்கு அந்த மனுஷன்: இன்று செய்யவேண்டியபடி முதலாவது கொழுப்பைத் தகனித்துவிடட்டும்; பிற்பாடு உன் மனவிருப்பத்தின்படி எடுத்துக்கொள் என்று சொன்னாலும்; அவன்: அப்படியல்ல, இப்பொழுதே கொடு, இல்லாவிட்டால் பலவந்தமாய் எடுத்துக்கொள்ளுவேன் என்பான்.
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

And
if
any
man
וַיֹּ֨אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
אֵלָ֜יוʾēlāyway-LAV
unto
הָאִ֗ישׁhāʾîšha-EESH
fail
not
them
Let
him,
קַטֵּ֨רqaṭṭērka-TARE
burn
to
יַקְטִיר֤וּןyaqṭîrûnyahk-tee-ROON
the
fat
כַּיּוֹם֙kayyômka-YOME
presently,
הַחֵ֔לֶבhaḥēlebha-HAY-lev
take
then
and
וְקַ֨חwĕqaḥveh-KAHK
as
much
as
לְךָ֔lĕkāleh-HA
soul
thy
כַּֽאֲשֶׁ֥רkaʾăšerka-uh-SHER
desireth;
תְּאַוֶּ֖הtĕʾawweteh-ah-WEH
then
he
would
answer
נַפְשֶׁ֑ךָnapšekānahf-SHEH-ha
but
Nay;
him,
וְאָמַ֥ר׀wĕʾāmarveh-ah-MAHR
thou
shalt
give
לוֹloh
now:
me
it
כִּ֚יkee
and
if
עַתָּ֣הʿattâah-TA
not,
תִתֵּ֔ןtittēntee-TANE
take
will
I
וְאִםwĕʾimveh-EEM
it
by
force.
לֹ֖אlōʾloh
לָקַ֥חְתִּיlāqaḥtîla-KAHK-tee
בְחָזְקָֽה׃bĕḥozqâveh-hoze-KA
And
they
took
וַיִּשְׂא֣וּwayyiśʾûva-yees-OO
them
wives
לָהֶ֗םlāhemla-HEM
Moab;
of
women
the
of
נָשִׁים֙nāšîmna-SHEEM
the
name
מֹֽאֲבִיּ֔וֹתmōʾăbiyyôtmoh-uh-VEE-yote
of
the
one
שֵׁ֤םšēmshame
Orpah,
was
הָֽאַחַת֙hāʾaḥatha-ah-HAHT
and
the
name
עָרְפָּ֔הʿorpâore-PA
of
the
other
וְשֵׁ֥םwĕšēmveh-SHAME
Ruth:
הַשֵּׁנִ֖יתhaššēnîtha-shay-NEET
and
they
dwelled
ר֑וּתrûtroot
there
וַיֵּ֥שְׁבוּwayyēšĕbûva-YAY-sheh-voo
about
ten
שָׁ֖םšāmshahm
years.
כְּעֶ֥שֶׂרkĕʿeśerkeh-EH-ser
שָׁנִֽים׃šānîmsha-NEEM

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அந்த மனிதன்: இன்று செய்யவேண்டியபடி முதலாவது கொழுப்பைத் தகனம் செய்யட்டும்; பிற்பாடு உன் மனவிருப்பத்தின்படி எடுத்துக்கொள் என்று சொன்னாலும்; அவன்: அப்படியல்ல, இப்பொழுதே கொடு, இல்லாவிட்டால் பலவந்தமாக எடுத்துக்கொள்வேன் என்பான்.

Tamil Easy Reading Version
பலியை கொடுக்கவந்த ஜனங்களோ, “முதலில் கொழுப்பை எரியுங்கள், பிறகு உங்களுக்கு வேண்டியதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்” என்று சொல்வார்கள். இவ்வாறு நடந்தால் உடனே ஆசாரியனின் அந்த வேலைக்காரன், “இல்லை, அந்த இறைச்சியை இப்போதே கொடுங்கள், நீங்கள் அதனைக் கொடுக்காவிட்டால் அதனைப் பலவந்தமாக எடுத்துக்கொள்வேன்!” என்று சொல்வான்.

Thiru Viviliam
யாராவது அவனிடம் “தற்போது கொழுப்பு எரியட்டும்; பிறகு நீ விரும்பியதை எடுத்துக்கொள்” என்று சொன்னால் அதற்கு அவன், “இல்லை. நீர் இப்பொழுதே கொடும், இல்லையேல், நான் வலிந்து எடுத்துக் கொள்வேன்” என்று சொல்வான்.

1 சாமுவேல் 2:151 சாமுவேல் 21 சாமுவேல் 2:17

King James Version (KJV)
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

American Standard Version (ASV)
And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

Bible in Basic English (BBE)
And if the man said to him, First let the fat be burned, then take as much as you will; then the servant would say, No, you are to give it to me now, or I will take it by force.

Darby English Bible (DBY)
If the man said to him, They will immediately burn the fat entire, then take as thy soul desires; he would say [to him], No, but thou shalt give [it] now; and if not, I will take [it] by force.

Webster’s Bible (WBT)
And if any man said to him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, No; but thou shalt give it to me now: and if not, I will take it by force.

World English Bible (WEB)
If the man said to him, They will surely burn the fat first, and then take as much as your soul desires; then he would say, No, but you shall give it me now: and if not, I will take it by force.

Young’s Literal Translation (YLT)
and the man saith unto him, `Let them surely make a perfume (as to-day) with the fat, then take to thee as thy soul desireth;’ and he hath said to him, `Surely now thou dost give; and if not — I have taken by strength.’

1 சாமுவேல் 1 Samuel 2:16
அதற்கு அந்த மனுஷன்: இன்று செய்யவேண்டியபடி முதலாவது கொழுப்பைத் தகனித்துவிடட்டும்; பிற்பாடு உன் மனவிருப்பத்தின்படி எடுத்துக்கொள் என்று சொன்னாலும்; அவன்: அப்படியல்ல, இப்பொழுதே கொடு, இல்லாவிட்டால் பலவந்தமாய் எடுத்துக்கொள்ளுவேன் என்பான்.
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

And
if
any
man
וַיֹּ֨אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
אֵלָ֜יוʾēlāyway-LAV
unto
הָאִ֗ישׁhāʾîšha-EESH
fail
not
them
Let
him,
קַטֵּ֨רqaṭṭērka-TARE
burn
to
יַקְטִיר֤וּןyaqṭîrûnyahk-tee-ROON
the
fat
כַּיּוֹם֙kayyômka-YOME
presently,
הַחֵ֔לֶבhaḥēlebha-HAY-lev
take
then
and
וְקַ֨חwĕqaḥveh-KAHK
as
much
as
לְךָ֔lĕkāleh-HA
soul
thy
כַּֽאֲשֶׁ֥רkaʾăšerka-uh-SHER
desireth;
תְּאַוֶּ֖הtĕʾawweteh-ah-WEH
then
he
would
answer
נַפְשֶׁ֑ךָnapšekānahf-SHEH-ha
but
Nay;
him,
וְאָמַ֥ר׀wĕʾāmarveh-ah-MAHR
thou
shalt
give
לוֹloh
now:
me
it
כִּ֚יkee
and
if
עַתָּ֣הʿattâah-TA
not,
תִתֵּ֔ןtittēntee-TANE
take
will
I
וְאִםwĕʾimveh-EEM
it
by
force.
לֹ֖אlōʾloh
לָקַ֥חְתִּיlāqaḥtîla-KAHK-tee
בְחָזְקָֽה׃bĕḥozqâveh-hoze-KA

Chords Index for Keyboard Guitar