Deuteronomy 8:3
প্রভু তোমাদের নম্র করেছিলেন এবং তোমাদের ক্ষুধার্ত করেছিলেন| তিনি তোমাদের মান্না খাইযেছিলেন - যা তোমরা আগে কখনও জানতে না, যা তোমাদের পূর্বপুরুষরা আগে কখনও দেখে নি| এই কাজগুলো প্রভু করেছিলেন যাতে তোমরা জানো য়ে কেবলমাত্র রুটিই মানুষকে বাঁচিয়ে রাখে না| মানুষের জীবন প্রভুর কথিত সমস্ত বাক্যের ওপর নির্ভর করে|
Deuteronomy 8:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
American Standard Version (ASV)
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
Bible in Basic English (BBE)
And he made low your pride and let you be without food and gave you manna for your food, a thing new to you, which your fathers never saw; so that he might make it clear to you that bread is not man's only need, but his life is in every word which comes out of the mouth of the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with the manna, which thou hadst not known, and which thy fathers knew not; that he might make thee know that man doth not live by bread alone, but by everything that goeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
Webster's Bible (WBT)
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
World English Bible (WEB)
He humbled you, and allowed you to hunger, and fed you with manna, which you didn't know, neither did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread only, but by everything that proceeds out of the mouth of Yahweh does man live.
Young's Literal Translation (YLT)
`And He doth humble thee, and cause thee to hunger and doth cause thee to eat the manna (which thou hast not known, even thy fathers have not known), in order to cause thee to know that not by bread alone doth man live, but by every produce of the mouth of Jehovah man doth live.
| And he humbled | וַֽיְעַנְּךָ֮ | wayʿannĕkā | va-ah-neh-HA |
| thee, and suffered thee to hunger, | וַיַּרְעִבֶךָ֒ | wayyarʿibekā | va-yahr-ee-veh-HA |
| and fed | וַיַּאֲכִֽלְךָ֤ | wayyaʾăkilĕkā | va-ya-uh-hee-leh-HA |
| thee with | אֶת | ʾet | et |
| manna, | הַמָּן֙ | hammān | ha-MAHN |
| which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou knewest | לֹֽא | lōʾ | loh |
| not, | יָדַ֔עְתָּ | yādaʿtā | ya-DA-ta |
| neither | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| did thy fathers | יָֽדְע֖וּן | yādĕʿûn | ya-deh-OON |
| know; | אֲבֹתֶ֑יךָ | ʾăbōtêkā | uh-voh-TAY-ha |
| that | לְמַ֣עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an |
| he might make thee know | הוֹדִֽיעֲךָ֗ | hôdîʿăkā | hoh-dee-uh-HA |
| that | כִּ֠י | kî | kee |
| man | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| doth not | עַל | ʿal | al |
| live | הַלֶּ֤חֶם | halleḥem | ha-LEH-hem |
| by | לְבַדּוֹ֙ | lĕbaddô | leh-va-DOH |
| bread | יִֽחְיֶ֣ה | yiḥĕye | yee-heh-YEH |
| only, | הָֽאָדָ֔ם | hāʾādām | ha-ah-DAHM |
| but | כִּ֛י | kî | kee |
| by | עַל | ʿal | al |
| every | כָּל | kāl | kahl |
| word that proceedeth out | מוֹצָ֥א | môṣāʾ | moh-TSA |
| of the mouth | פִֽי | pî | fee |
| of the Lord | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| doth man | יִֽחְיֶ֥ה | yiḥĕye | yee-heh-YEH |
| live. | הָֽאָדָֽם׃ | hāʾādām | HA-ah-DAHM |
Cross Reference
Matthew 4:4
কিন্তু যীশু এর উত্তরে বললেন: ‘শাস্ত্রে একথা লেখা আছে, ‘মানুষ কেবল রুটিতে বাঁচে না, কিন্তু ঈশ্বরের মুখের প্রত্যেকটি বাক্যেই বাঁচে৷’দ্বিতীয় বিবরণ 8:3
Luke 4:4
এর উত্তরে যীশু তাকে বললেন, ‘শাস্ত্রে লেখা আছে: ‘মানুষ কেবল রুটিতেই বাঁচে না৷” দ্বিতীয় বিবরণ 8:3
Exodus 16:2
তারপর ইস্রায়েলের সমস্ত জনমণ্ডলী মরুভূমিতে মোশি ও হারোণের কাছে নালিশ করল|
Hebrews 13:5
তোমাদের আচার ব্যবহার ধনাসক্তিবিহীন হোক৷ তোমাদের যা আছে তাতেই সন্তুষ্ট থাক কারণ তিনি বলেছেন,‘আমি তোমাকে কখনও ত্যাগ করবো না; আমি কখনও তোমাকে ছাড়বো না৷’দ্বিতীয় বিবরণ 31:6
Psalm 78:23
এর পর ঈশ্বর মেঘকে উন্মুক্ত করে দিলেন এবং খাদ্যের জন্য ওদের ওপরে মান্না বর্ষিত হল|
1 Corinthians 10:3
তাঁরা সকলে একই ধরণের আত্মিক খাদ্য পেয়েছিলেন;
Psalm 37:3
যদি তুমি প্রভুতে আস্থা রাখ এবং ভালো কাজ কর, তাহলে তুমি বেঁচে থাকবে এবং এই পৃথিবীর ভাল বস্তুগুলি উপভোগ করবে|
Exodus 16:12
“আমি ইস্রায়েলের লোকদের নালিশ শুনেছি| সুতরাং ওদের বলো, ‘আজ রাতে তোমরা মাংস খেতে পারো এবং সকালে তোমরা যতখুশি রুটি খেতে পারো| তখন তোমরা বুঝবে য়ে তোমরা তোমাদের প্রভু, তোমাদের ঈশ্বরকে, বিশ্বাস করতে পার|”
Luke 12:29
আর কি খাবে বা কি পান করবে এ নিয়ে তোমরা চিন্তা কোর না, এর জন্য উদ্বিগ্ন হওযার কোন দরকার নেই৷
Psalm 105:40
লোকরা খাদ্য চাইল এবং ঈশ্বর তাদের কাছে কোযেল এনে দিলেন এবং তাদের ক্ষুধা নিবৃত্তির জন্য ঈশ্বর আকাশ থেকে তাদের রুটি দিলেন|
Psalm 104:27
ঈশ্বর, ওই সব জিনিসই আপনার ওপর নির্ভর করে| যথাসময়ে আপনি ওদের খাদ্য দেন|