Index
Full Screen ?
 

Genesis 1:2 in Bengali

ஆதியாகமம் 1:2 Bengali Bible Genesis Genesis 1

Genesis 1:2
অন্ধকারে আবৃত ছিল জলরাশি আর ঈশ্বরের আত্মা সেই জলরাশির উপর দিয়ে ভেসে বেড়াচ্ছিল|

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: உன் சகோதரர்கள் சீகேமிலே ஆடுகளை மேய்க்கிறார்கள் அல்லவா? உன்னை அவர்களிடத்திற்கு அனுப்பப் போகிறேன், வா என்றான். அவன்: இதோ, போகிறேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
சில நாட்களான பின்பு யாக்கோபு யோசேப்பிடம், “சீகேமிற்குப் போ. அங்கு உன் சகோதரர்கள் ஆடு மேய்க்கிறார்கள்” என்றான். யோசேப்பும், “நான் போகிறேன்” என்று கூறினான்.

Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் யோசேப்பை நோக்கி: “உன் சகோதரர்கள் செக்கேமில் ஆடு மேய்க்கிறர்கள் அல்லவா? அவர்களிடம் உன்னை அனுப்பப் போகிறேன்,” என்று கூற, அவர், “இதோ நான் தயார்” என்றார்.

ஆதியாகமம் 37:12ஆதியாகமம் 37ஆதியாகமம் 37:14

King James Version (KJV)
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

American Standard Version (ASV)
And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

Bible in Basic English (BBE)
And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.

Darby English Bible (DBY)
And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] at Shechem? Come, that I may send thee to them. And he said to him, Here am I.

Webster’s Bible (WBT)
And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? Come, and I will send thee to them. And he said to him, Here am I.

World English Bible (WEB)
Israel said to Joseph, “Aren’t your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.” He said to him, “Here I am.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and Israel saith unto Joseph, `Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;’ and he saith to him, `Here `am’ I;’

ஆதியாகமம் Genesis 37:13
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: உன் சகோதரர் சீகேமிலே ஆடுகளை மேய்க்கிறார்கள் அல்லவா? உன்னை அவர்களிடத்தில் அனுப்பப்போகிறேன், வா என்றான். அவன்: இதோ, போகிறேன் என்றான்.
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

And
Israel
וַיֹּ֨אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
יִשְׂרָאֵ֜לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
unto
אֶלʾelel
Joseph,
יוֹסֵ֗ףyôsēpyoh-SAFE
Do
not
הֲל֤וֹאhălôʾhuh-LOH
brethren
thy
אַחֶ֙יךָ֙ʾaḥêkāah-HAY-HA
feed
רֹעִ֣יםrōʿîmroh-EEM
the
flock
in
Shechem?
בִּשְׁכֶ֔םbiškembeesh-HEM
come,
לְכָ֖הlĕkâleh-HA
thee
send
will
I
and
וְאֶשְׁלָֽחֲךָ֣wĕʾešlāḥăkāveh-esh-la-huh-HA
unto
אֲלֵיהֶ֑םʾălêhemuh-lay-HEM
said
he
And
them.
וַיֹּ֥אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
to
him,
Here
ל֖וֹloh
am
I.
הִנֵּֽנִי׃hinnēnîhee-NAY-nee
And
the
earth
וְהָאָ֗רֶץwĕhāʾāreṣveh-ha-AH-rets
was
הָיְתָ֥הhāytâhai-TA
without
form,
תֹ֙הוּ֙tōhûTOH-HOO
void;
and
וָבֹ֔הוּwābōhûva-VOH-hoo
and
darkness
וְחֹ֖שֶׁךְwĕḥōšekveh-HOH-shek
was
upon
עַלʿalal
the
face
פְּנֵ֣יpĕnêpeh-NAY
deep.
the
of
תְה֑וֹםtĕhômteh-HOME
And
the
Spirit
וְר֣וּחַwĕrûaḥveh-ROO-ak
of
God
אֱלֹהִ֔יםʾĕlōhîmay-loh-HEEM
moved
מְרַחֶ֖פֶתmĕraḥepetmeh-ra-HEH-fet
upon
עַלʿalal
the
face
פְּנֵ֥יpĕnêpeh-NAY
of
the
waters.
הַמָּֽיִם׃hammāyimha-MA-yeem

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: உன் சகோதரர்கள் சீகேமிலே ஆடுகளை மேய்க்கிறார்கள் அல்லவா? உன்னை அவர்களிடத்திற்கு அனுப்பப் போகிறேன், வா என்றான். அவன்: இதோ, போகிறேன் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
சில நாட்களான பின்பு யாக்கோபு யோசேப்பிடம், “சீகேமிற்குப் போ. அங்கு உன் சகோதரர்கள் ஆடு மேய்க்கிறார்கள்” என்றான். யோசேப்பும், “நான் போகிறேன்” என்று கூறினான்.

Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் யோசேப்பை நோக்கி: “உன் சகோதரர்கள் செக்கேமில் ஆடு மேய்க்கிறர்கள் அல்லவா? அவர்களிடம் உன்னை அனுப்பப் போகிறேன்,” என்று கூற, அவர், “இதோ நான் தயார்” என்றார்.

ஆதியாகமம் 37:12ஆதியாகமம் 37ஆதியாகமம் 37:14

King James Version (KJV)
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

American Standard Version (ASV)
And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

Bible in Basic English (BBE)
And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.

Darby English Bible (DBY)
And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] at Shechem? Come, that I may send thee to them. And he said to him, Here am I.

Webster’s Bible (WBT)
And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? Come, and I will send thee to them. And he said to him, Here am I.

World English Bible (WEB)
Israel said to Joseph, “Aren’t your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.” He said to him, “Here I am.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and Israel saith unto Joseph, `Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;’ and he saith to him, `Here `am’ I;’

ஆதியாகமம் Genesis 37:13
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் யோசேப்பை நோக்கி: உன் சகோதரர் சீகேமிலே ஆடுகளை மேய்க்கிறார்கள் அல்லவா? உன்னை அவர்களிடத்தில் அனுப்பப்போகிறேன், வா என்றான். அவன்: இதோ, போகிறேன் என்றான்.
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

And
Israel
וַיֹּ֨אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said
יִשְׂרָאֵ֜לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
unto
אֶלʾelel
Joseph,
יוֹסֵ֗ףyôsēpyoh-SAFE
Do
not
הֲל֤וֹאhălôʾhuh-LOH
brethren
thy
אַחֶ֙יךָ֙ʾaḥêkāah-HAY-HA
feed
רֹעִ֣יםrōʿîmroh-EEM
the
flock
in
Shechem?
בִּשְׁכֶ֔םbiškembeesh-HEM
come,
לְכָ֖הlĕkâleh-HA
thee
send
will
I
and
וְאֶשְׁלָֽחֲךָ֣wĕʾešlāḥăkāveh-esh-la-huh-HA
unto
אֲלֵיהֶ֑םʾălêhemuh-lay-HEM
said
he
And
them.
וַיֹּ֥אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
to
him,
Here
ל֖וֹloh
am
I.
הִנֵּֽנִי׃hinnēnîhee-NAY-nee

Chords Index for Keyboard Guitar