Genesis 24:22
উটগুলোর জলপান শেষ হলে সে রিবিকাকে একটা 1/4 আউন্স ওজনের সোনার আংটি দিল| তাছাড়া সে এক-একটি 5 আউন্স ওজনের দুখানা সোনার বালাও রিবিকাকে দিল|
Genesis 24:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,
Bible in Basic English (BBE)
And when the camels had had enough, the man took a gold nose-ring, half a shekel in weight, and two ornaments for her arms of ten shekels weight of gold;
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when the camels had drunk enough, that the man took a gold ring, of half a shekel weight, and two bracelets for her hands, ten [shekels] weight of gold,
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass as the camels had done drinking, that the man took a golden ear-ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
World English Bible (WEB)
It happened, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,
Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass when the camels have finished drinking, that the man taketh a golden ring (whose weight `is' a bekah), and two bracelets for her hands (whose weight `is' ten `bekahs' of gold),
| And it came to pass, | וַיְהִ֗י | wayhî | vai-HEE |
| as | כַּֽאֲשֶׁ֨ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
| the camels | כִּלּ֤וּ | killû | KEE-loo |
| done had | הַגְּמַלִּים֙ | haggĕmallîm | ha-ɡeh-ma-LEEM |
| drinking, | לִשְׁתּ֔וֹת | lištôt | leesh-TOTE |
| that the man | וַיִּקַּ֤ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
| took | הָאִישׁ֙ | hāʾîš | ha-EESH |
| a golden | נֶ֣זֶם | nezem | NEH-zem |
| earring | זָהָ֔ב | zāhāb | za-HAHV |
| of half a shekel | בֶּ֖קַע | beqaʿ | BEH-ka |
| weight, | מִשְׁקָל֑וֹ | mišqālô | meesh-ka-LOH |
| and two | וּשְׁנֵ֤י | ûšĕnê | oo-sheh-NAY |
| bracelets | צְמִידִים֙ | ṣĕmîdîm | tseh-mee-DEEM |
| for | עַל | ʿal | al |
| her hands | יָדֶ֔יהָ | yādêhā | ya-DAY-ha |
| of ten | עֲשָׂרָ֥ה | ʿăśārâ | uh-sa-RA |
| shekels weight | זָהָ֖ב | zāhāb | za-HAHV |
| of gold; | מִשְׁקָלָֽם׃ | mišqālām | meesh-ka-LAHM |
Cross Reference
Exodus 32:2
হারোণ তখন ঐ লোকদের বলল, “তোমরা আমার কাছে তোমাদের স্ত্রী, পুত্র, কন্যাদের কানের সোনার দুল এনে দাও|”
1 Peter 3:8
তোমরা সকলে শান্তিতে বাস কর, পরস্পরের প্রতি সহানুভূতিশীল হও, ভাই ও বোনের প্রতি প্রেমময়, সমব্যথী এবং নম্র হও৷
1 Peter 3:3
চুলের খোঁপা, সোনার অলঙ্কার অথবা সূক্ষ্ম জামা কাপড় এইসব নশ্বর ভুষণ দ্বারা নয়,
1 Timothy 2:9
অনুরূপভাবে আমি চাই নারীরা য়েন ভদ্রভাবে ও যুক্তিযুক্তভাবে উপযুক্ত পোশাক পরে তাদের সজ্জিত করে৷ তারা নিজেদের য়েন শৌখিন খোঁপা করা চুলে বা সোনা মুক্তোর গহনায় বা দামী পোশাকে না সাজায়৷
Ezekiel 16:11
তারপর তোমায় কিছু অলঙ্কার দিলাম, তোমার হাতে বালা ও গলায় হার দিলাম|
Jeremiah 2:32
কোন যুবতী তার গহনাকে ভুলতে পারে না| কোন কনে তার বিয়ের পোশাকের কথা ভুলে যায় না| কিন্তু আমার লোকরা আমাকে বহুবার ভুলে গিয়েছে|
Isaiah 3:19
ঝুমকো পাশা, চুড়ি, ঘোমটা, ললাটভূষণ, পায়ের মল,
Esther 5:1
তৃতীয় দিন ইষ্টের তাঁর বিশেষ পোশাক পরিধান করে রাজার প্রাসাদের ভেতরে গিয়ে রাজ দরবারের সামনে, রাজা যেখানে দরবার কক্ষের প্রবেশ পথের দিকে মুখ করে তাঁর সিংহাসনে বসতেন, সেখানে গিয়ে দাঁড়ালেন|
Genesis 24:47
তখন আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, ‘তোমার পিতা কে?’ সে বলল, ‘বথুযেল আমার পিতা| তিনি মিল্কা ও নাহোরের পুত্র|’ তখন আমি তাকে আংটি আর বালা জোড়া দিলাম|
Genesis 24:30
সেই লোকটি তখন কূপের ধারে উটগুলো নিয়ে দাঁড়িয়ে ছিল|
Genesis 23:15
“মহাশয়, আমার কথা শুনুন| আপনার ও আমার কাছে 10 পাউণ্ড ওজনের রূপোর তো কোন দাম নেই| সুতরাং আপনি জমিটা নিন এবং সেখানে নিশ্চিন্তে আপনার স্ত্রীকে সমাধিস্থ করুন|”