Jeremiah 2:6
তোমাদের পূর্বপুরুষরা বলেনি য়ে, ‘তিনি কোথায় যিনি আমাদের শুষ্ক পাথুরে জমির মধ্য দিয়ে, অন্ধকার বন্ধ্যা জমির মধ্য দিয়ে এবং বিপজ্জনক রাস্তার মধ্য দিয়ে মরুভূমি পার করে এনেছিলেন?’
Neither | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
said | אָמְר֔וּ | ʾomrû | ome-ROO |
they, Where | אַיֵּ֣ה | ʾayyē | ah-YAY |
is the Lord | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
up us brought that | הַמַּעֲלֶ֥ה | hammaʿăle | ha-ma-uh-LEH |
אֹתָ֖נוּ | ʾōtānû | oh-TA-noo | |
land the of out | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
of Egypt, | מִצְרָ֑יִם | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
that led | הַמּוֹלִ֨יךְ | hammôlîk | ha-moh-LEEK |
wilderness, the through us | אֹתָ֜נוּ | ʾōtānû | oh-TA-noo |
through a land | בַּמִּדְבָּ֗ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
deserts of | בְּאֶ֨רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
and of pits, | עֲרָבָ֤ה | ʿărābâ | uh-ra-VA |
land a through | וְשׁוּחָה֙ | wĕšûḥāh | veh-shoo-HA |
of drought, | בְּאֶ֙רֶץ֙ | bĕʾereṣ | beh-EH-RETS |
death, of shadow the of and | צִיָּ֣ה | ṣiyyâ | tsee-YA |
through a land | וְצַלְמָ֔וֶת | wĕṣalmāwet | veh-tsahl-MA-vet |
that no | בְּאֶ֗רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
man | לֹֽא | lōʾ | loh |
passed through, | עָ֤בַר | ʿābar | AH-vahr |
and where | בָּהּ֙ | bāh | ba |
no | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
man | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
dwelt? | יָשַׁ֥ב | yāšab | ya-SHAHV |
אָדָ֖ם | ʾādām | ah-DAHM | |
שָֽׁם׃ | šām | shahm |