Jeremiah 3:1
“একজন স্বামী-স্ত্রীর মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটে যাওয়ার পর, সেই স্ত্রী যদি অন্য এক পুরুষের সঙ্গে পুনরায় ঘর বাঁধে, তাহলে কি সেই স্বামী আবার তার প্রাক্তন স্ত্রীর কাছে ফিরে যায়? না| কিন্তু সে যদি ঐ মহিলাটির কাছে আবার ফিরে যায় তাহলে সেই দেশ অপবিত্র হয়ে যাবে| যিহূদা তুমিও পতিতার মতো| তুমি এত জন প্রেমিকদের (মূর্ত্তির) সঙ্গে ছিলে, তুমি কি এখন আমার কাছে ফিরে আসবে?” এই ছিল প্রভুর বার্তা|
They say, | לֵאמֹ֡ר | lēʾmōr | lay-MORE |
If | הֵ֣ן | hēn | hane |
a man | יְשַׁלַּ֣ח | yĕšallaḥ | yeh-sha-LAHK |
away put | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
אֶת | ʾet | et | |
his wife, | אִשְׁתּוֹ֩ | ʾištô | eesh-TOH |
go she and | וְהָלְכָ֨ה | wĕholkâ | veh-hole-HA |
from | מֵאִתּ֜וֹ | mēʾittô | may-EE-toh |
him, and become | וְהָיְתָ֣ה | wĕhāytâ | veh-hai-TA |
another | לְאִישׁ | lĕʾîš | leh-EESH |
man's, | אַחֵ֗ר | ʾaḥēr | ah-HARE |
shall he return | הֲיָשׁ֤וּב | hăyāšûb | huh-ya-SHOOV |
unto | אֵלֶ֙יהָ֙ | ʾēlêhā | ay-LAY-HA |
again? her | ע֔וֹד | ʿôd | ode |
shall not | הֲל֛וֹא | hălôʾ | huh-LOH |
that | חָנ֥וֹף | ḥānôp | ha-NOFE |
land | תֶּחֱנַ֖ף | teḥĕnap | teh-hay-NAHF |
greatly be | הָאָ֣רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
polluted? | הַהִ֑יא | hahîʾ | ha-HEE |
but thou | וְאַ֗תְּ | wĕʾat | veh-AT |
harlot the played hast | זָנִית֙ | zānît | za-NEET |
with many | רֵעִ֣ים | rēʿîm | ray-EEM |
lovers; | רַבִּ֔ים | rabbîm | ra-BEEM |
again return yet | וְשׁ֥וֹב | wĕšôb | veh-SHOVE |
to | אֵלַ֖י | ʾēlay | ay-LAI |
me, saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord. | יְהוָֹֽה׃ | yĕhôâ | yeh-hoh-AH |