John 10:41
বহুলোক তাঁর কাছে আসতে থাকল, আর তারা বলাবলি করতে লাগল, ‘য়োহন কোন অলৌকিক কাজ করেন নি বটে; কিন্তু এই মানুষটির বিষয়ে য়োহন যা বলেছেন, সে সবই সত্য৷’
John 10:41 in Other Translations
King James Version (KJV)
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
American Standard Version (ASV)
And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
Bible in Basic English (BBE)
And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
Darby English Bible (DBY)
And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.
World English Bible (WEB)
Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true."
Young's Literal Translation (YLT)
and many came unto him, and said -- `John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;'
| And | καὶ | kai | kay |
| many | πολλοὶ | polloi | pole-LOO |
| resorted | ἦλθον | ēlthon | ALE-thone |
| unto | πρὸς | pros | prose |
| him, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| and | καὶ | kai | kay |
| said, | ἔλεγον | elegon | A-lay-gone |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| John | Ἰωάννης | iōannēs | ee-oh-AN-nase |
| did | μὲν | men | mane |
| no | σημεῖον | sēmeion | say-MEE-one |
| ἐποίησεν | epoiēsen | ay-POO-ay-sane | |
| miracle: | οὐδέν | ouden | oo-THANE |
| but | πάντα | panta | PAHN-ta |
| all things | δὲ | de | thay |
| that | ὅσα | hosa | OH-sa |
| John | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| spake | Ἰωάννης | iōannēs | ee-oh-AN-nase |
| of | περὶ | peri | pay-REE |
| this man | τούτου | toutou | TOO-too |
| were | ἀληθῆ | alēthē | ah-lay-THAY |
| true. | ἦν | ēn | ane |
Cross Reference
John 1:33
য়োহন বললেন, ‘আমি পবিত্র আত্মাকে স্বর্গ থেকে নেমে আসতে দেখেছি৷ সেই আত্মা কপোতের আকারে এসে যীশুর উপর বসলেন৷
John 1:29
পরের দিন য়োহন যীশুকে তাঁর দিকে আসতে দেখে বললেন, ‘ঐ দেখ, ঈশ্বরের মেষশাবক, যিনি জগতের পাপরাশি বহন করে নিয়ে যান!
John 3:26
পরে তারা য়োহনের কাছে এসে বলল, ‘রব্বি (গুরু), তাঁকে মনে পড়ে যিনি যর্দন নদীর ওপারে আপনার সঙ্গে ছিলেন এবং য়াঁর বিষয়ে আপনি সাক্ষ্য দিয়েছিলেন? তিনি লোকেদের বাপ্তাইজ করছেন আর সবাই তাঁর কাছে যাচ্ছে৷’
John 2:11
এই প্রথম অলৌকিক চিহ্ন করে গালীলের কান্না নগরে যীশু তাঁর মহিমা প্রকাশ করলেন; আর তাঁর শিষ্যেরা তাঁর ওপর বিশ্বাস করল৷
John 1:27
তিনিই সেই লোক যিনি আমার পরে আসছেন৷ আমি তাঁর পায়ের চটির ফিতে খোলবার য়োগ্য নই৷’
Luke 12:1
এর মধ্যে হাজার হাজার লোক এসে জড়ো হল৷ প্রচণ্ড ভীড়ের চাপে ধাক্কা-ধাক্কি করে একে অপরের উপর পড়তে লাগল৷ তখন তিনি প্রথমে তাঁর শিষ্যদের বললেন, ‘ফরীশীদের খামির থেকে সাবধান থেকো৷
Luke 7:26
তবে তোমরা কি দেখতে গিয়েছিলে? একজন ভাববাদীকে? হ্যাঁ, আমি তোমাদের বলছি, তোমরা য়াঁকে দেখেছ তিনি একজন ভাববাদীর থেকেও মহান৷
Luke 5:1
একদিন যীশু গিনেষরত হ্রদের ধারে দাঁড়িয়েছিলেন৷ বহুলোক তাঁর চারপাশে ভীড় করে দাঁড়িয়ে ঈশ্বরের শিক্ষা শুনছিল৷
Mark 1:37
পরে যীশুকে দেখতে পেয়ে বললেন, ‘সবাই আপনার খোঁজ করছে৷’
Matthew 14:2
তিনি তাঁরচাকরদের বললেন, ‘এই লোক নিশ্চয়ই বাপ্তিস্মদাতা য়োহন৷ সে নিশ্চয়ইমৃত লোকদের মধ্য থেকে বেঁচে উঠেছে৷ আর সেইজন্যইএইসব অলৌকিক কাজ করতে পারছে৷
Matthew 4:23
যীশু গালীলের সব জায়গায় ঘুরে ঘুরে, ইহুদীদের সমাজ-গৃহে গিয়ে শিক্ষা দিতে লাগলেন এবং সকলের কাছে স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে সুসমাচার প্রচার করতে লাগলেন৷ তিনি লোকদের মধ্যে নানারকম রোগ-ব্যাধি ভাল করতে থাকলেন৷
Matthew 3:11
‘তোমরা মন ফিরিয়েছ বলে আমি তোমাদের জলে বাপ্তাইজ করছি৷ আমার পরে একজন আসছেন, যিনি আমার থেকে মহান, তাঁর জুতো জোড়া বইবার য়োগ্যও আমি নই ৷ তিনি পবিত্র আত্মায় ও আগুনে তোমাদের বাপ্তাইজ করবেন৷