Index
Full Screen ?
 

Joshua 12:7 in Bengali

Joshua 12:7 Bengali Bible Joshua Joshua 12

Joshua 12:7
ইস্রায়েলের লোকরা যর্দন নদীর পশ্চিম কূলের দেশের রাজাদেরও জয় করেছিল| যিহোশূয় এই দেশের লোকদের নেতৃত্ব দিয়েছিলেন| তিনি এটি জয় করেছিলেন এবং পরে এই ভুখণ্ডটি বারোটি পরিবারগোষ্ঠীর মধ্যে ভাগ করে দিয়েছিলেন| ঈশ্বর তাদের এই দেশ দান করবেন বলে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন| এই দেশ ছিল লিবানোনের বাল্গাদ উপত্যকা এবং সেযীরের কাছে হালক পর্বতশৃঙ্গের মাঝখানে|

Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நீங்கள் தேவவசனத்தை எங்களாலே கேள்விப்பட்டு ஏற்றுக்கொண்டபோது, அதை மனித வசனமாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல், தேவவசனமாகவே ஏற்றுக்கொண்டதினாலே நாங்கள் இடைவிடாமல் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்; அது மெய்யாகவே தேவவசனம்தான், விசுவாசிக்கிற உங்களுக்குள்ளே அது பெலனாக இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் நற்செய்தியை ஏற்றுக்கொண்ட விதத்திற்காக நாங்கள் தேவனுக்குத் தொடர்ந்து நன்றி செலுத்துகிறோம். எங்களிடமிருந்து நீங்கள் நற்செய்தியைக் கேட்டீர்கள். அது மனிதர்களின் வார்த்தையன்று. தேவனுடைய வார்த்தை என்றும் ஏற்றுக்கொண்டீர்கள். அது உண்மையில் தேவனுடைய செய்திதான். அது விசுவாசமுள்ள உங்களிடம் பலன் தருகிறது.

Thiru Viviliam
கடவுளின் வார்த்தையை நீங்கள் எங்களிடமிருந்து கேட்டபோது அதை மனித வார்த்தையாக அல்ல, கடவுளின் வார்த்தையாகவே ஏற்றுக் கொண்டீர்கள். இதற்காக நாங்கள் கடவுளுக்கு இடைவிடாது நன்றி கூறுகிறோம். உண்மையாகவே அது கடவுளுடைய வார்த்தைதான்; அதுவே நம்பிக்கை கொண்ட உங்களில் செயலாற்றுகிறது.

1 Thessalonians 2:121 Thessalonians 21 Thessalonians 2:14

King James Version (KJV)
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

American Standard Version (ASV)
And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, `even the word’ of God, ye accepted `it’ not `as’ the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.

Bible in Basic English (BBE)
And for this cause we still give praise to God, that, when the word came to your ears through us, you took it, not as the word of man, but, as it truly is, the word of God, which has living power in you who have faith.

Darby English Bible (DBY)
And for this cause we also give thanks to God unceasingly that, having received [the] word of [the] report of God by us, ye accepted, not men’s word, but, even as it is truly, God’s word, which also works in you who believe.

World English Bible (WEB)
For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

Young’s Literal Translation (YLT)
Because of this also, we — we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;

1 தெசலோனிக்கேயர் 1 Thessalonians 2:13
ஆகையால், நீங்கள் தேவவசனத்தை எங்களாலே கேள்விப்பட்டு ஏற்றுக்கொண்டபோது, அதை மனுஷர் வசனமாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல், தேவவசனமாகவே ஏற்றுக்கொண்டதினாலே நாங்கள் இடைவிடாமல் தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செலுத்துகிறோம்; அது மெய்யாகவே தேவவசனந்தான், விசுவாசிக்கிற உங்களுக்குள்ளே அது பெலனும் செய்கிறது.
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

For
cause
διὰdiathee-AH
this
τοῦτοtoutoTOO-toh
also
Καὶkaikay
thank
ἡμεῖςhēmeisay-MEES
we
εὐχαριστοῦμενeucharistoumenafe-ha-ree-STOO-mane

τῷtoh
God
θεῷtheōthay-OH
without
ceasing,
ἀδιαλείπτωςadialeiptōsah-thee-ah-LEE-ptose
because,
ὅτιhotiOH-tee
received
ye
when
παραλαβόντεςparalabontespa-ra-la-VONE-tase
the
word
λόγονlogonLOH-gone
of

ἀκοῆςakoēsah-koh-ASE
God
παρ'parpahr
heard
ye
which
ἡμῶνhēmōnay-MONE
of
τοῦtoutoo
us,
θεοῦtheouthay-OO
received
ye
ἐδέξασθεedexastheay-THAY-ksa-sthay
it
not
οὐouoo
as
the
word
λόγονlogonLOH-gone
men,
of
ἀνθρώπωνanthrōpōnan-THROH-pone
but
ἀλλὰallaal-LA
as
καθώςkathōska-THOSE
it
is
ἐστινestinay-steen
truth,
in
ἀληθῶςalēthōsah-lay-THOSE
the
word
λόγονlogonLOH-gone
of
God,
θεοῦtheouthay-OO
which
ὃςhosose
worketh
effectually
καὶkaikay
also
ἐνεργεῖταιenergeitaiane-are-GEE-tay
in
ἐνenane
you
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
that
τοῖςtoistoos
believe.
πιστεύουσινpisteuousinpee-STAVE-oo-seen
And
these
וְאֵ֣לֶּהwĕʾēlleveh-A-leh
are
the
kings
מַלְכֵ֣יmalkêmahl-HAY
country
the
of
הָאָ֡רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
which
אֲשֶׁר֩ʾăšeruh-SHER
Joshua
הִכָּ֨הhikkâhee-KA
and
the
children
יְהוֹשֻׁ֜עַyĕhôšuaʿyeh-hoh-SHOO-ah
Israel
of
וּבְנֵ֣יûbĕnêoo-veh-NAY
smote
יִשְׂרָאֵ֗לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
on
this
side
בְּעֵ֤בֶרbĕʿēberbeh-A-ver
Jordan
הַיַּרְדֵּן֙hayyardēnha-yahr-DANE
west,
the
on
יָ֔מָּהyāmmâYA-ma
from
Baal-gad
מִבַּ֤עַלmibbaʿalmee-BA-al
valley
the
in
גָּד֙gādɡahd
of
Lebanon
בְּבִקְעַ֣תbĕbiqʿatbeh-veek-AT
even
unto
הַלְּבָנ֔וֹןhallĕbānônha-leh-va-NONE
the
mount
וְעַדwĕʿadveh-AD
Halak,
הָהָ֥רhāhārha-HAHR
that
goeth
up
הֶֽחָלָ֖קheḥālāqheh-ha-LAHK
to
Seir;
הָֽעֹלֶ֣הhāʿōleha-oh-LEH
Joshua
which
שֵׂעִ֑ירָהśēʿîrâsay-EE-ra
gave
וַיִּתְּנָ֨הּwayyittĕnāhva-yee-teh-NA
unto
the
tribes
יְהוֹשֻׁ֜עַyĕhôšuaʿyeh-hoh-SHOO-ah
of
Israel
לְשִׁבְטֵ֧יlĕšibṭêleh-sheev-TAY
possession
a
for
יִשְׂרָאֵ֛לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
according
to
their
divisions;
יְרֻשָּׁ֖הyĕruššâyeh-roo-SHA
כְּמַחְלְקֹתָֽם׃kĕmaḥlĕqōtāmkeh-mahk-leh-koh-TAHM

Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நீங்கள் தேவவசனத்தை எங்களாலே கேள்விப்பட்டு ஏற்றுக்கொண்டபோது, அதை மனித வசனமாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல், தேவவசனமாகவே ஏற்றுக்கொண்டதினாலே நாங்கள் இடைவிடாமல் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்; அது மெய்யாகவே தேவவசனம்தான், விசுவாசிக்கிற உங்களுக்குள்ளே அது பெலனாக இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் நற்செய்தியை ஏற்றுக்கொண்ட விதத்திற்காக நாங்கள் தேவனுக்குத் தொடர்ந்து நன்றி செலுத்துகிறோம். எங்களிடமிருந்து நீங்கள் நற்செய்தியைக் கேட்டீர்கள். அது மனிதர்களின் வார்த்தையன்று. தேவனுடைய வார்த்தை என்றும் ஏற்றுக்கொண்டீர்கள். அது உண்மையில் தேவனுடைய செய்திதான். அது விசுவாசமுள்ள உங்களிடம் பலன் தருகிறது.

Thiru Viviliam
கடவுளின் வார்த்தையை நீங்கள் எங்களிடமிருந்து கேட்டபோது அதை மனித வார்த்தையாக அல்ல, கடவுளின் வார்த்தையாகவே ஏற்றுக் கொண்டீர்கள். இதற்காக நாங்கள் கடவுளுக்கு இடைவிடாது நன்றி கூறுகிறோம். உண்மையாகவே அது கடவுளுடைய வார்த்தைதான்; அதுவே நம்பிக்கை கொண்ட உங்களில் செயலாற்றுகிறது.

1 Thessalonians 2:121 Thessalonians 21 Thessalonians 2:14

King James Version (KJV)
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

American Standard Version (ASV)
And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, `even the word’ of God, ye accepted `it’ not `as’ the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.

Bible in Basic English (BBE)
And for this cause we still give praise to God, that, when the word came to your ears through us, you took it, not as the word of man, but, as it truly is, the word of God, which has living power in you who have faith.

Darby English Bible (DBY)
And for this cause we also give thanks to God unceasingly that, having received [the] word of [the] report of God by us, ye accepted, not men’s word, but, even as it is truly, God’s word, which also works in you who believe.

World English Bible (WEB)
For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

Young’s Literal Translation (YLT)
Because of this also, we — we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;

1 தெசலோனிக்கேயர் 1 Thessalonians 2:13
ஆகையால், நீங்கள் தேவவசனத்தை எங்களாலே கேள்விப்பட்டு ஏற்றுக்கொண்டபோது, அதை மனுஷர் வசனமாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல், தேவவசனமாகவே ஏற்றுக்கொண்டதினாலே நாங்கள் இடைவிடாமல் தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செலுத்துகிறோம்; அது மெய்யாகவே தேவவசனந்தான், விசுவாசிக்கிற உங்களுக்குள்ளே அது பெலனும் செய்கிறது.
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

For
cause
διὰdiathee-AH
this
τοῦτοtoutoTOO-toh
also
Καὶkaikay
thank
ἡμεῖςhēmeisay-MEES
we
εὐχαριστοῦμενeucharistoumenafe-ha-ree-STOO-mane

τῷtoh
God
θεῷtheōthay-OH
without
ceasing,
ἀδιαλείπτωςadialeiptōsah-thee-ah-LEE-ptose
because,
ὅτιhotiOH-tee
received
ye
when
παραλαβόντεςparalabontespa-ra-la-VONE-tase
the
word
λόγονlogonLOH-gone
of

ἀκοῆςakoēsah-koh-ASE
God
παρ'parpahr
heard
ye
which
ἡμῶνhēmōnay-MONE
of
τοῦtoutoo
us,
θεοῦtheouthay-OO
received
ye
ἐδέξασθεedexastheay-THAY-ksa-sthay
it
not
οὐouoo
as
the
word
λόγονlogonLOH-gone
men,
of
ἀνθρώπωνanthrōpōnan-THROH-pone
but
ἀλλὰallaal-LA
as
καθώςkathōska-THOSE
it
is
ἐστινestinay-steen
truth,
in
ἀληθῶςalēthōsah-lay-THOSE
the
word
λόγονlogonLOH-gone
of
God,
θεοῦtheouthay-OO
which
ὃςhosose
worketh
effectually
καὶkaikay
also
ἐνεργεῖταιenergeitaiane-are-GEE-tay
in
ἐνenane
you
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
that
τοῖςtoistoos
believe.
πιστεύουσινpisteuousinpee-STAVE-oo-seen

Chords Index for Keyboard Guitar