அப்பொழுது ராஜாவைச் சேவிக்கிறவனுடைய ஊழியக்காரர் அவனை நோக்கி: ரூபவதிகளாயிருக்கிற கன்னிப்பெண்களை ராஜாவுக்காகத் தேடவேண்டும்.
அதற்காக ராஜா தம்முடைய ராஜ்யத்தின் நாடுகளிலெல்லாம் விசாரிப்புக்காரரை வைக்கவேண்டும்; இவர்கள் ரூபவதிகளாயிருக்கிற சகல கன்னிப்பெண்களையும் கூட்டி, சூசான் அரமனையிலிருக்கிற கன்னிமாடத்துக்கு அழைத்துவந்து, ஸ்திரீகளைக் காவல்பண்ணுகிற ராஜாவின் பிரதானியாகிய யேகாயின் வசத்திலே ஒப்புவிக்கவேண்டும்; அவர்களுடைய சுத்திகரிப்புக்கு வேண்டியவைகள் அவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படவேண்டும்.
அப்பொழுது ராஜாவின் கண்களுக்குப் பிரியமான கன்னி வஸ்திக்குப் பதிலாகப் பட்டத்து ஸ்திரீயாக வேண்டுமென்றார்கள்; இந்த வார்த்தை ராஜாவுக்கு நலமாய்த் தோன்றினபடியால் அப்படியே செய்தான்.
ராஜாவின் கட்டளையும் தீர்மானமும் பிரசித்தமாகி, அநேகம் பெண்கள் கூட்டப்பட்டு, சூசான் அரமனையிலுள்ள யேகாயின் வசத்தில் ஒப்புவிக்கப்படுகிறபோது, எஸ்தரும் ராஜாவின் அரமனைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோகப்பட்டு, ஸ்திரீகளைக் காவல்பண்ணுகிற யேகாயின் வசத்தில் ஒப்புவிக்கப்பட்டாள்.
எஸ்தரோவென்றால் தன் குலத்தையும், தன் பூர்வோத்தரத்தையும் அறிவிக்காதிருந்தாள்; மொர்தெகாய் அதைத் தெரிவிக்கவேண்டாமென்று கற்பித்திருந்தான்.
ஒவ்வொரு பெண்ணும் ஆறுமாதம் வெள்ளைப்போளத் தைலத்தினாலும், ஆறுமாதம் சுகந்தவர்க்கங்களினாலும் தங்களுக்குரிய மற்றச் சுத்திகரிப்புகளினாலும் ஜோடிக்கப்படுகிற நாட்கள் நிறைவேறி, இவ்விதமாய் ஸ்திரீகளின் முறைமைப்படி பன்னிரண்டு மாதமாகச் செய்யப்பட்டுத் தீர்ந்தபின்பு, ராஜாவாகிய அகாஸ்வேருவினிடத்தில் பிரவேசிக்க, அவளவளுடைய முறை வருகிறபோது,
இப்படி ஜோடிக்கப்பட்ட பெண் ராஜாவினிடத்தில் பிரவேசிப்பாள்; கன்னிமாடத்திலிருந்து தன்னோடேகூட ராஜ அரமனைக்குப்போக, அவள் தனக்கு வேண்டுமென்று கேட்பவையெல்லாம் அவளுக்குக் கொடுக்கப்படும்.
மொர்தெகாய் தனக்குக் குமாரத்தியாய் ஏற்றுக்கொண்டவளும், அவன் சிறிய தகப்பனாகிய அபியாயேலின் குமாரத்தியுமாகிய எஸ்தர் ராஜாவினிடத்தில் பிரவேசிக்கிறதற்கு முறைவந்தபோது, அவள் ஸ்திரீகளைக் காவல்பண்ணுகிற ராஜாவின் பிரதானியாகிய யேகாய் நியமித்த காரியமேயல்லாமல் வேறொன்றும் கேட்கவில்லை; எஸ்தருக்குத் தன்னைக் காண்கிற எல்லார் கண்களிலும் தயை கிடைத்தது.
அப்படியே எஸ்தர் ராஜாவாகிய அகாஸ்வேரு அரசாளுகிற ஏழாம் வருஷம் தேபேத் மாதமாகிய பத்தாம் மாதத்திலே ராஜாவினிடத்தில் அரமனைக்கு அழைத்துக்கொண்டு போகப்பட்டாள்.
| In the evening | בָּעֶ֣רֶב׀ | bāʿereb | ba-EH-rev |
| she | הִ֣יא | hîʾ | hee |
| went, | בָאָ֗ה | bāʾâ | va-AH |
| and on the morrow | וּ֠בַבֹּקֶר | ûbabbōqer | OO-va-boh-ker |
| she | הִ֣יא | hîʾ | hee |
| returned | שָׁבָ֞ה | šābâ | sha-VA |
| into | אֶל | ʾel | el |
| the second | בֵּ֤ית | bêt | bate |
| house | הַנָּשִׁים֙ | hannāšîm | ha-na-SHEEM |
| of the women, | שֵׁנִ֔י | šēnî | shay-NEE |
| to | אֶל | ʾel | el |
| the custody | יַ֧ד | yad | yahd |
| of Shaashgaz, | שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז | šaʿăšgaz | sha-ush-ɡAHZ |
| the king's | סְרִ֥יס | sĕrîs | seh-REES |
| chamberlain, | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| which kept | שֹׁמֵ֣ר | šōmēr | shoh-MARE |
| the concubines: | הַפִּֽילַגְשִׁ֑ים | happîlagšîm | ha-pee-lahɡ-SHEEM |
| she came in | לֹֽא | lōʾ | loh |
| unto | תָב֥וֹא | tābôʾ | ta-VOH |
| the king | עוֹד֙ | ʿôd | ode |
| no | אֶל | ʾel | el |
| more, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| except | כִּ֣י | kî | kee |
| אִם | ʾim | eem | |
| the king | חָפֵ֥ץ | ḥāpēṣ | ha-FAYTS |
| delighted | בָּ֛הּ | bāh | ba |
| in her, and that she were called | הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| by name. | וְנִקְרְאָ֥ה | wĕniqrĕʾâ | veh-neek-reh-AH |
| בְשֵֽׁם׃ | bĕšēm | veh-SHAME |