Interlinear verses Genesis 20
  1. וַיִּסַּ֨ע
    Abraham
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    מִשָּׁ֤ם
    journeyed
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    אַבְרָהָם֙
    from
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אַ֣רְצָה
    thence
    AR-tsa
    Aற்-ட்ஸ
    הַנֶּ֔גֶב
    toward
    ha-NEH-ɡev
    ஹ-ந்ஏஃ-உ0261எவ்
    וַיֵּ֥שֶׁב
    the
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    בֵּין
    south
    bane
    பனெ
    קָדֵ֖שׁ
    country,
    ka-DAYSH
    க-DAYSஃ
    וּבֵ֣ין
    and
    oo-VANE
    ஊ-VAந்ஏ
    שׁ֑וּר
    dwelled
    shoor
    ஷோர்
    וַיָּ֖גָר
    between
    va-YA-ɡore
    வ-YA-உ0261ஒரெ
    בִּגְרָֽר׃
    Kadesh
    beeɡ-RAHR
    பேஉ0261-ற்Aஃற்
  2. וַיֹּ֧אמֶר
    Abraham
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אַבְרָהָ֛ם
    said
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֶל
    of
    el
    எல்
    שָׂרָ֥ה
    Sarah
    sa-RA
    ஸ-ற்A
    אִשְׁתּ֖וֹ
    his
    eesh-TOH
    ஈஷ்-Tஓஃ
    אֲחֹ֣תִי
    wife,
    uh-HOH-tee
    உஹ்-ஃஓஃ-டே
    הִ֑וא
    She
    heev
    ஹேவ்
    וַיִּשְׁלַ֗ח
    is
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
    my
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    מֶ֣לֶךְ
    sister:
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    גְּרָ֔ר
    and
    ɡeh-RAHR
    உ0261எஹ்-ற்Aஃற்
    וַיִּקַּ֖ח
    Abimelech
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אֶת
    king
    et
    எட்
    שָׂרָֽה׃
    of
    sa-RA
    ஸ-ற்A
  3. וַיָּבֹ֧א
    God
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֱלֹהִ֛ים
    came
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    to
    el
    எல்
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    Abimelech
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    בַּֽחֲל֣וֹם
    in
    ba-huh-LOME
    ப-ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    הַלָּ֑יְלָה
    a
    ha-LA-yeh-la
    ஹ-ள்A-யெஹ்-ல
    וַיֹּ֣אמֶר
    dream
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֗וֹ
    by
    loh
    லொஹ்
    הִנְּךָ֥
    night,
    hee-neh-HA
    ஹே-னெஹ்-ஃA
    מֵת֙
    and
    mate
    மடெ
    עַל
    said
    al
    அல்
    הָֽאִשָּׁ֣ה
    to
    ha-ee-SHA
    ஹ-ஈ-SஃA
    אֲשֶׁר
    him,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לָקַ֔חְתָּ
    Behold,
    la-KAHK-ta
    ல-KAஃK-ட
    וְהִ֖וא
    thou
    veh-HEEV
    வெஹ்-ஃஏஏV
    בְּעֻ֥לַת
    art
    beh-OO-laht
    பெஹ்-ஓஓ-லஹ்ட்
    בָּֽעַל׃
    but
    BA-al
    BA-அல்
  4. וַֽאֲבִימֶ֕לֶךְ
    Abimelech
    va-uh-vee-MEH-lek
    வ-உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    לֹ֥א
    had
    loh
    லொஹ்
    קָרַ֖ב
    not
    ka-RAHV
    க-ற்AஃV
    אֵלֶ֑יהָ
    come
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    וַיֹּאמַ֕ר
    near
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    אֲדֹנָ֕י
    uh-doh-NAI
    உஹ்-டொஹ்-ந்Aஈ
    הֲג֥וֹי
    her:
    huh-ɡOY
    ஹ்உஹ்-உ0261ஓY
    גַּם
    and
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    צַדִּ֖יק
    he
    tsa-DEEK
    ட்ஸ-DஏஏK
    תַּֽהֲרֹֽג׃
    said,
    TA-huh-ROɡE
    TA-ஹ்உஹ்-ற்ஓஉ0261ஏ
  5. הֲלֹ֨א
    he
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    ה֤וּא
    not
    hoo
    ஹோ
    אָֽמַר
    unto
    AH-mahr
    Aஃ-மஹ்ர்
    לִי֙
    me,
    lee
    லே
    אֲחֹ֣תִי
    She
    uh-HOH-tee
    உஹ்-ஃஓஃ-டே
    הִ֔וא
    is
    heev
    ஹேவ்
    וְהִֽיא
    my
    veh-HEE
    வெஹ்-ஃஏஏ
    גַם
    sister?
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    הִ֥וא
    and
    heev
    ஹேவ்
    אָֽמְרָ֖ה
    she,
    ah-meh-RA
    அஹ்-மெஹ்-ற்A
    אָחִ֣י
    even
    ah-HEE
    அஹ்-ஃஏஏ
    ה֑וּא
    she
    hoo
    ஹோ
    בְּתָם
    herself
    beh-TAHM
    பெஹ்-TAஃM
    לְבָבִ֛י
    said,
    leh-va-VEE
    லெஹ்-வ-Vஏஏ
    וּבְנִקְיֹ֥ן
    He
    oo-veh-neek-YONE
    ஊ-வெஹ்-னேக்-Yஓந்ஏ
    כַּפַּ֖י
    is
    ka-PAI
    க-PAஈ
    עָשִׂ֥יתִי
    my
    ah-SEE-tee
    அஹ்-Sஏஏ-டே
    זֹֽאת׃
    brother:
    zote
    ழொடெ
  6. וַיֹּאמֶר֩
    God
    va-yoh-MER
    வ-யொஹ்-Mஏற்
    אֵלָ֨יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    הָֽאֱלֹהִ֜ים
    unto
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    בַּֽחֲלֹ֗ם
    him
    ba-huh-LOME
    ப-ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    גַּ֣ם
    in
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אָֽנֹכִ֤י
    a
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    יָדַ֙עְתִּי֙
    dream,
    ya-DA-TEE
    ய-DA-Tஏஏ
    כִּ֤י
    Yea,
    kee
    கே
    בְתָם
    I
    veh-TAHM
    வெஹ்-TAஃM
    לְבָֽבְךָ֙
    know
    leh-va-veh-HA
    லெஹ்-வ-வெஹ்-ஃA
    עָשִׂ֣יתָ
    that
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    זֹּ֔את
    thou
    zote
    ழொடெ
    וָֽאֶחְשֹׂ֧ךְ
    didst
    va-ek-SOKE
    வ-எக்-SஓKஏ
    גַּם
    this
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אָֽנֹכִ֛י
    in
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֽוֹתְךָ֖
    the
    oh-teh-HA
    ஒஹ்-டெஹ்-ஃA
    מֵֽחֲטוֹ
    integrity
    MAY-huh-toh
    MAY-ஹ்உஹ்-டொஹ்
    לִ֑י
    of
    lee
    லே
    עַל
    thy
    al
    அல்
    כֵּ֥ן
    heart;
    kane
    கனெ
    לֹֽא
    for
    loh
    லொஹ்
    נְתַתִּ֖יךָ
    I
    neh-ta-TEE-ha
    னெஹ்-ட-Tஏஏ-ஹ
    לִנְגֹּ֥עַ
    also
    leen-ɡOH-ah
    லேன்-உ0261ஓஃ-அஹ்
    אֵלֶֽיהָ׃
    withheld
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
  7. וְעַתָּ֗ה
    therefore
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    הָשֵׁ֤ב
    restore
    ha-SHAVE
    ஹ-SஃAVஏ
    אֵֽשֶׁת
    the
    A-shet
    A-ஷெட்
    הָאִישׁ֙
    man
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    כִּֽי
    his
    kee
    கே
    נָבִ֣יא
    wife;
    na-VEE
    ன-Vஏஏ
    ה֔וּא
    for
    hoo
    ஹோ
    וְיִתְפַּלֵּ֥ל
    he
    veh-yeet-pa-LALE
    வெஹ்-யேட்-ப-ள்Aள்ஏ
    בַּֽעַדְךָ֖
    is
    ba-ad-HA
    ப-அட்-ஃA
    וֶֽחְיֵ֑ה
    a
    veh-heh-YAY
    வெஹ்-ஹெஹ்-YAY
    וְאִם
    prophet,
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    אֵֽינְךָ֣
    and
    ay-neh-HA
    அய்-னெஹ்-ஃA
    מֵשִׁ֗יב
    he
    may-SHEEV
    மய்-SஃஏஏV
    דַּ֚ע
    shall
    da
    כִּי
    pray
    kee
    கே
    מ֣וֹת
    for
    mote
    மொடெ
    תָּמ֔וּת
    thee,
    ta-MOOT
    ட-MஓஓT
    אַתָּ֖ה
    and
    ah-TA
    அஹ்-TA
    וְכָל
    thou
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    אֲשֶׁר
    shalt
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לָֽךְ׃
    live:
    lahk
    லஹ்க்
  8. וַיַּשְׁכֵּ֨ם
    Abimelech
    va-yahsh-KAME
    வ-யஹ்ஷ்-KAMஏ
    אֲבִימֶ֜לֶךְ
    rose
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    בַּבֹּ֗קֶר
    early
    ba-BOH-ker
    ப-Bஓஃ-கெர்
    וַיִּקְרָא֙
    in
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    לְכָל
    the
    leh-HAHL
    லெஹ்-ஃAஃள்
    עֲבָדָ֔יו
    morning,
    uh-va-DAV
    உஹ்-வ-DAV
    וַיְדַבֵּ֛ר
    and
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    אֶת
    called
    et
    எட்
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    הַדְּבָרִ֥ים
    his
    ha-deh-va-REEM
    ஹ-டெஹ்-வ-ற்ஏஏM
    הָאֵ֖לֶּה
    servants,
    ha-A-leh
    ஹ-A-லெஹ்
    בְּאָזְנֵיהֶ֑ם
    and
    beh-oze-nay-HEM
    பெஹ்-ஒழெ-னய்-ஃஏM
    וַיִּֽירְא֥וּ
    told
    va-yee-reh-OO
    வ-யே-ரெஹ்-ஓஓ
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    מְאֹֽד׃
    all
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
  9. וַיִּקְרָ֨א
    Abimelech
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    אֲבִימֶ֜לֶךְ
    called
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    לְאַבְרָהָ֗ם
    Abraham,
    leh-av-ra-HAHM
    லெஹ்-அவ்-ர-ஃAஃM
    וַיֹּ֨אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֜וֹ
    said
    loh
    லொஹ்
    מֶֽה
    unto
    meh
    மெஹ்
    עָשִׂ֤יתָ
    him,
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    לָּ֙נוּ֙
    What
    LA-NOO
    ள்A-ந்ஓஓ
    וּמֶֽה
    hast
    oo-MEH
    ஊ-Mஏஃ
    חָטָ֣אתִי
    thou
    ha-TA-tee
    ஹ-TA-டே
    לָ֔ךְ
    done
    lahk
    லஹ்க்
    כִּֽי
    unto
    kee
    கே
    הֵבֵ֧אתָ
    us?
    hay-VAY-ta
    ஹய்-VAY-ட
    עָלַ֛י
    and
    ah-LAI
    அஹ்-ள்Aஈ
    וְעַל
    what
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    מַמְלַכְתִּ֖י
    have
    mahm-lahk-TEE
    மஹ்ம்-லஹ்க்-Tஏஏ
    חֲטָאָ֣ה
    I
    huh-ta-AH
    ஹ்உஹ்-ட-Aஃ
    גְדֹלָ֑ה
    offended
    ɡeh-doh-LA
    உ0261எஹ்-டொஹ்-ள்A
    מַֽעֲשִׂים֙
    thee,
    ma-uh-SEEM
    ம-உஹ்-SஏஏM
    אֲשֶׁ֣ר
    that
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לֹא
    thou
    loh
    லொஹ்
    יֵֽעָשׂ֔וּ
    hast
    yay-ah-SOO
    யய்-அஹ்-Sஓஓ
    עָשִׂ֖יתָ
    brought
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    עִמָּדִֽי׃
    on
    ee-ma-DEE
    ஈ-ம-Dஏஏ
  10. וַיֹּ֥אמֶר
    Abimelech
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    said
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אַבְרָהָ֑ם
    Abraham,
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    מָ֣ה
    What
    ma
    רָאִ֔יתָ
    sawest
    ra-EE-ta
    ர-ஏஏ-ட
    כִּ֥י
    thou,
    kee
    கே
    עָשִׂ֖יתָ
    that
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    אֶת
    thou
    et
    எட்
    הַדָּבָ֥ר
    hast
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    הַזֶּֽה׃
    done
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  11. וַיֹּ֙אמֶר֙
    Abraham
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    אַבְרָהָ֔ם
    said,
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    כִּ֣י
    Because
    kee
    கே
    אָמַ֗רְתִּי
    I
    ah-MAHR-tee
    அஹ்-MAஃற்-டே
    רַ֚ק
    thought,
    rahk
    ரஹ்க்
    אֵין
    Surely
    ane
    அனெ
    יִרְאַ֣ת
    the
    yeer-AT
    யேர்-AT
    אֱלֹהִ֔ים
    fear
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    בַּמָּק֖וֹם
    of
    ba-ma-KOME
    ப-ம-KஓMஏ
    הַזֶּ֑ה
    God
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    וַֽהֲרָג֖וּנִי
    is
    va-huh-ra-ɡOO-nee
    வ-ஹ்உஹ்-ர-உ0261ஓஓ-னே
    עַל
    not
    al
    அல்
    דְּבַ֥ר
    in
    deh-VAHR
    டெஹ்-VAஃற்
    אִשְׁתִּֽי׃
    this
    eesh-TEE
    ஈஷ்-Tஏஏ
  12. וְגַם
    yet
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    אָמְנָ֗ה
    indeed
    ome-NA
    ஒமெ-ந்A
    אֲחֹתִ֤י
    she
    uh-hoh-TEE
    உஹ்-ஹொஹ்-Tஏஏ
    בַת
    is
    vaht
    வஹ்ட்
    אָבִי֙
    my
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    הִ֔וא
    sister;
    heev
    ஹேவ்
    אַ֖ךְ
    she
    ak
    அக்
    לֹ֣א
    is
    loh
    லொஹ்
    בַת
    the
    vaht
    வஹ்ட்
    אִמִּ֑י
    daughter
    ee-MEE
    ஈ-Mஏஏ
    וַתְּהִי
    of
    va-teh-HEE
    வ-டெஹ்-ஃஏஏ
    לִ֖י
    my
    lee
    லே
    לְאִשָּֽׁה׃
    father,
    leh-ee-SHA
    லெஹ்-ஈ-SஃA
  13. וַיְהִ֞י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁ֧ר
    came
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    הִתְע֣וּ
    to
    heet-OO
    ஹேட்-ஓஓ
    אֹתִ֗י
    pass,
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    אֱלֹהִים֮
    when
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    מִבֵּ֣ית
    God
    mee-BATE
    மே-BATஏ
    אָבִי֒
    caused
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    וָֽאֹמַ֣ר
    me
    va-oh-MAHR
    வ-ஒஹ்-MAஃற்
    לָ֔הּ
    to
    la
    זֶ֣ה
    wander
    zeh
    ழெஹ்
    חַסְדֵּ֔ךְ
    from
    hahs-DAKE
    ஹஹ்ஸ்-DAKஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    my
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    תַּֽעֲשִׂ֖י
    father's
    ta-uh-SEE
    ட-உஹ்-Sஏஏ
    עִמָּדִ֑י
    house,
    ee-ma-DEE
    ஈ-ம-Dஏஏ
    אֶ֤ל
    that
    el
    எல்
    כָּל
    I
    kahl
    கஹ்ல்
    הַמָּקוֹם֙
    said
    ha-ma-KOME
    ஹ-ம-KஓMஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    unto
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָב֣וֹא
    her,
    na-VOH
    ன-Vஓஃ
    שָׁ֔מָּה
    This
    SHA-ma
    SஃA-ம
    אִמְרִי
    is
    eem-REE
    ஈம்-ற்ஏஏ
    לִ֖י
    thy
    lee
    லே
    אָחִ֥י
    kindness
    ah-HEE
    அஹ்-ஃஏஏ
    הֽוּא׃
    which
    hoo
    ஹோ
  14. וַיִּקַּ֨ח
    Abimelech
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אֲבִימֶ֜לֶךְ
    took
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    צֹ֣אן
    sheep,
    tsone
    ட்ஸொனெ
    וּבָקָ֗ר
    and
    oo-va-KAHR
    ஊ-வ-KAஃற்
    וַֽעֲבָדִים֙
    oxen,
    va-uh-va-DEEM
    வ-உஹ்-வ-DஏஏM
    וּשְׁפָחֹ֔ת
    and
    oo-sheh-fa-HOTE
    ஊ-ஷெஹ்-fஅ-ஃஓTஏ
    וַיִּתֵּ֖ן
    menservants,
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    לְאַבְרָהָ֑ם
    and
    leh-av-ra-HAHM
    லெஹ்-அவ்-ர-ஃAஃM
    וַיָּ֣שֶׁב
    womenservants,
    va-YA-shev
    வ-YA-ஷெவ்
    ל֔וֹ
    and
    loh
    லொஹ்
    אֵ֖ת
    gave
    ate
    அடெ
    שָׂרָ֥ה
    them
    sa-RA
    ஸ-ற்A
    אִשְׁתּֽוֹ׃
    unto
    eesh-TOH
    ஈஷ்-Tஓஃ
  15. וַיֹּ֣אמֶר
    Abimelech
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲבִימֶ֔לֶךְ
    said,
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    הִנֵּ֥ה
    Behold,
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    אַרְצִ֖י
    my
    ar-TSEE
    அர்-TSஏஏ
    לְפָנֶ֑יךָ
    land
    leh-fa-NAY-ha
    லெஹ்-fஅ-ந்AY-ஹ
    בַּטּ֥וֹב
    is
    BA-tove
    BA-டொவெ
    בְּעֵינֶ֖יךָ
    before
    beh-ay-NAY-ha
    பெஹ்-அய்-ந்AY-ஹ
    שֵֽׁב׃
    thee:
    shave
    ஷவெ
  16. וּלְשָׂרָ֣ה
    unto
    oo-leh-sa-RA
    ஊ-லெஹ்-ஸ-ற்A
    אָמַ֗ר
    Sarah
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    הִנֵּ֨ה
    he
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    נָתַ֜תִּי
    said,
    na-TA-tee
    ன-TA-டே
    אֶ֤לֶף
    Behold,
    EH-lef
    ஏஃ-லெf
    כֶּ֙סֶף֙
    I
    KEH-SEF
    Kஏஃ-SஏF
    לְאָחִ֔יךְ
    have
    leh-ah-HEEK
    லெஹ்-அஹ்-ஃஏஏK
    הִנֵּ֤ה
    given
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    הוּא
    thy
    hoo
    ஹோ
    לָךְ֙
    brother
    loke
    லொகெ
    כְּס֣וּת
    a
    keh-SOOT
    கெஹ்-SஓஓT
    עֵינַ֔יִם
    thousand
    ay-NA-yeem
    அய்-ந்A-யேம்
    לְכֹ֖ל
    pieces
    leh-HOLE
    லெஹ்-ஃஓள்ஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אִתָּ֑ךְ
    silver:
    ee-TAHK
    ஈ-TAஃK
    וְאֵ֥ת
    behold,
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    כֹּ֖ל
    he
    kole
    கொலெ
    וְנֹכָֽחַת׃
    is
    veh-noh-HA-haht
    வெஹ்-னொஹ்-ஃA-ஹஹ்ட்
  17. וַיִּתְפַּלֵּ֥ל
    Abraham
    va-yeet-pa-LALE
    வ-யேட்-ப-ள்Aள்ஏ
    אַבְרָהָ֖ם
    prayed
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    הָֽאֱלֹהִ֑ים
    God:
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    וַיִּרְפָּ֨א
    and
    va-yeer-PA
    வ-யேர்-PA
    אֱלֹהִ֜ים
    God
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶת
    healed
    et
    எட்
    אֲבִימֶ֧לֶךְ
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    וְאֶת
    Abimelech,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אִשְׁתּ֛וֹ
    and
    eesh-TOH
    ஈஷ்-Tஓஃ
    וְאַמְהֹתָ֖יו
    his
    veh-am-hoh-TAV
    வெஹ்-அம்-ஹொஹ்-TAV
    וַיֵּלֵֽדוּ׃
    wife,
    va-yay-lay-DOO
    வ-யய்-லய்-Dஓஓ
  18. כִּֽי
    the
    kee
    கே
    עָצֹ֤ר
    Lord
    ah-TSORE
    அஹ்-TSஓற்ஏ
    עָצַר֙
    had
    ah-TSAHR
    அஹ்-TSAஃற்
    יְהוָ֔ה
    fast
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בְּעַ֥ד
    closed
    beh-AD
    பெஹ்-AD
    כָּל
    up
    kahl
    கஹ்ல்
    רֶ֖חֶם
    all
    REH-hem
    ற்ஏஃ-ஹெம்
    לְבֵ֣ית
    the
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    אֲבִימֶ֑לֶךְ
    wombs
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    עַל
    of
    al
    அல்
    דְּבַ֥ר
    the
    deh-VAHR
    டெஹ்-VAஃற்
    שָׂרָ֖ה
    house
    sa-RA
    ஸ-ற்A
    אֵ֥שֶׁת
    of
    A-shet
    A-ஷெட்
    אַבְרָהָֽם׃
    Abimelech,
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM