Interlinear verses Genesis 40
  1. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    אַחַר֙
    came
    ah-HAHR
    அஹ்-ஃAஃற்
    הַדְּבָרִ֣ים
    to
    ha-deh-va-REEM
    ஹ-டெஹ்-வ-ற்ஏஏM
    הָאֵ֔לֶּה
    pass
    ha-A-leh
    ஹ-A-லெஹ்
    חָ֥טְא֛וּ
    after
    HA-teh-OO
    ஃA-டெஹ்-ஓஓ
    מַשְׁקֵ֥ה
    these
    mahsh-KAY
    மஹ்ஷ்-KAY
    מֶֽלֶךְ
    things,
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    מִצְרַ֖יִם
    that
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְהָֽאֹפֶ֑ה
    the
    veh-ha-oh-FEH
    வெஹ்-ஹ-ஒஹ்-Fஏஃ
    לַאֲדֹֽנֵיהֶ֖ם
    butler
    la-uh-doh-nay-HEM
    ல-உஹ்-டொஹ்-னய்-ஃஏM
    לְמֶ֥לֶךְ
    of
    leh-MEH-lek
    லெஹ்-Mஏஃ-லெக்
    מִצְרָֽיִם׃
    the
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  2. וַיִּקְצֹ֣ף
    Pharaoh
    va-yeek-TSOFE
    வ-யேக்-TSஓFஏ
    פַּרְעֹ֔ה
    was
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    עַ֖ל
    wroth
    al
    அல்
    שְׁנֵ֣י
    against
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    סָֽרִיסָ֑יו
    two
    sa-ree-SAV
    ஸ-ரே-SAV
    עַ֚ל
    of
    al
    அல்
    שַׂ֣ר
    his
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַמַּשְׁקִ֔ים
    officers,
    ha-mahsh-KEEM
    ஹ-மஹ்ஷ்-KஏஏM
    וְעַ֖ל
    against
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    שַׂ֥ר
    the
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הָֽאוֹפִֽים׃
    chief
    HA-oh-FEEM
    ஃA-ஒஹ்-FஏஏM
  3. וַיִּתֵּ֨ן
    he
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    אֹתָ֜ם
    put
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    בְּמִשְׁמַ֗ר
    them
    beh-meesh-MAHR
    பெஹ்-மேஷ்-MAஃற்
    בֵּ֛ית
    in
    bate
    படெ
    שַׂ֥ר
    ward
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַטַבָּחִ֖ים
    in
    ha-ta-ba-HEEM
    ஹ-ட-ப-ஃஏஏM
    אֶל
    the
    el
    எல்
    בֵּ֣ית
    house
    bate
    படெ
    הַסֹּ֑הַר
    of
    ha-SOH-hahr
    ஹ-Sஓஃ-ஹஹ்ர்
    מְק֕וֹם
    the
    meh-KOME
    மெஹ்-KஓMஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    captain
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יוֹסֵ֖ף
    of
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אָס֥וּר
    the
    ah-SOOR
    அஹ்-Sஓஓற்
    שָֽׁם׃
    guard,
    shahm
    ஷஹ்ம்
  4. וַ֠יִּפְקֹד
    the
    VA-yeef-kode
    VA-யேf-கொடெ
    שַׂ֣ר
    captain
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַטַּבָּחִ֧ים
    of
    ha-ta-ba-HEEM
    ஹ-ட-ப-ஃஏஏM
    אֶת
    the
    et
    எட்
    יוֹסֵ֛ף
    guard
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אִתָּ֖ם
    charged
    ee-TAHM
    ஈ-TAஃM
    וַיְשָׁ֣רֶת
    vai-SHA-ret
    வை-SஃA-ரெட்
    אֹתָ֑ם
    Joseph
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    וַיִּֽהְי֥וּ
    with
    va-yee-heh-YOO
    வ-யே-ஹெஹ்-Yஓஓ
    יָמִ֖ים
    them,
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    בְּמִשְׁמָֽר׃
    and
    beh-meesh-MAHR
    பெஹ்-மேஷ்-MAஃற்
  5. וַיַּֽחַלְמוּ֩
    they
    va-ya-hahl-MOO
    வ-ய-ஹஹ்ல்-Mஓஓ
    חֲל֨וֹם
    dreamed
    huh-LOME
    ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    שְׁנֵיהֶ֜ם
    a
    sheh-nay-HEM
    ஷெஹ்-னய்-ஃஏM
    אִ֤ישׁ
    dream
    eesh
    ஈஷ்
    חֲלֹמוֹ֙
    both
    huh-loh-MOH
    ஹ்உஹ்-லொஹ்-Mஓஃ
    בְּלַ֣יְלָה
    of
    beh-LA-la
    பெஹ்-ள்A-ல
    אֶחָ֔ד
    them,
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    אִ֖ישׁ
    each
    eesh
    ஈஷ்
    כְּפִתְר֣וֹן
    man
    keh-feet-RONE
    கெஹ்-fஈட்-ற்ஓந்ஏ
    חֲלֹמ֑וֹ
    his
    huh-loh-MOH
    ஹ்உஹ்-லொஹ்-Mஓஃ
    הַמַּשְׁקֶ֣ה
    dream
    ha-mahsh-KEH
    ஹ-மஹ்ஷ்-Kஏஃ
    וְהָֽאֹפֶ֗ה
    in
    veh-ha-oh-FEH
    வெஹ்-ஹ-ஒஹ்-Fஏஃ
    אֲשֶׁר֙
    one
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לְמֶ֣לֶךְ
    night,
    leh-MEH-lek
    லெஹ்-Mஏஃ-லெக்
    מִצְרַ֔יִם
    each
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    אֲשֶׁ֥ר
    man
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֲסוּרִ֖ים
    according
    uh-soo-REEM
    உஹ்-ஸோ-ற்ஏஏM
    בְּבֵ֥ית
    to
    beh-VATE
    பெஹ்-VATஏ
    הַסֹּֽהַר׃
    the
    ha-SOH-hahr
    ஹ-Sஓஃ-ஹஹ்ர்
  6. וַיָּבֹ֧א
    Joseph
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֲלֵיהֶ֛ם
    came
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יוֹסֵ֖ף
    in
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    בַּבֹּ֑קֶר
    unto
    ba-BOH-ker
    ப-Bஓஃ-கெர்
    וַיַּ֣רְא
    them
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    אֹתָ֔ם
    in
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    וְהִנָּ֖ם
    the
    veh-hee-NAHM
    வெஹ்-ஹே-ந்AஃM
    זֹֽעֲפִֽים׃
    morning,
    ZOH-uh-FEEM
    Zஓஃ-உஹ்-FஏஏM
  7. וַיִּשְׁאַ֞ל
    he
    va-yeesh-AL
    வ-யேஷ்-Aள்
    אֶת
    asked
    et
    எட்
    סְרִיסֵ֣י
    seh-ree-SAY
    ஸெஹ்-ரே-SAY
    פַרְעֹ֗ה
    Pharaoh's
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    אֲשֶׁ֨ר
    officers
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אִתּ֧וֹ
    that
    EE-toh
    ஏஏ-டொஹ்
    בְמִשְׁמַ֛ר
    were
    veh-meesh-MAHR
    வெஹ்-மேஷ்-MAஃற்
    בֵּ֥ית
    with
    bate
    படெ
    אֲדֹנָ֖יו
    him
    uh-doh-NAV
    உஹ்-டொஹ்-ந்AV
    לֵאמֹ֑ר
    in
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    מַדּ֛וּעַ
    the
    MA-doo-ah
    MA-டோ-அஹ்
    פְּנֵיכֶ֥ם
    ward
    peh-nay-HEM
    பெஹ்-னய்-ஃஏM
    רָעִ֖ים
    of
    ra-EEM
    ர-ஏஏM
    הַיּֽוֹם׃
    his
    ha-yome
    ஹ-யொமெ
  8. וַיֹּֽאמְר֣וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלָ֔יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    חֲל֣וֹם
    unto
    huh-LOME
    ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    חָלַ֔מְנוּ
    him,
    ha-LAHM-noo
    ஹ-ள்AஃM-னோ
    וּפֹתֵ֖ר
    We
    oo-foh-TARE
    ஊ-fஒஹ்-TAற்ஏ
    אֵ֣ין
    have
    ane
    அனெ
    אֹת֑וֹ
    dreamed
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    וַיֹּ֨אמֶר
    a
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֜ם
    dream,
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יוֹסֵ֗ף
    and
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    הֲל֤וֹא
    there
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    לֵֽאלֹהִים֙
    is
    lay-loh-HEEM
    லய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    פִּתְרֹנִ֔ים
    no
    peet-roh-NEEM
    பேட்-ரொஹ்-ந்ஏஏM
    סַפְּרוּ
    interpreter
    sa-peh-ROO
    ஸ-பெஹ்-ற்ஓஓ
    נָ֖א
    of
    na
    לִֽי׃
    it.
    lee
    லே
  9. וַיְסַפֵּ֧ר
    the
    vai-sa-PARE
    வை-ஸ-PAற்ஏ
    שַֽׂר
    chief
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַמַּשְׁקִ֛ים
    butler
    ha-mahsh-KEEM
    ஹ-மஹ்ஷ்-KஏஏM
    אֶת
    told
    et
    எட்
    חֲלֹמ֖וֹ
    huh-loh-MOH
    ஹ்உஹ்-லொஹ்-Mஓஃ
    לְיוֹסֵ֑ף
    his
    leh-yoh-SAFE
    லெஹ்-யொஹ்-SAFஏ
    וַיֹּ֣אמֶר
    dream
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֔וֹ
    to
    loh
    லொஹ்
    בַּֽחֲלוֹמִ֕י
    Joseph,
    ba-huh-loh-MEE
    ப-ஹ்உஹ்-லொஹ்-Mஏஏ
    וְהִנֵּה
    and
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    גֶ֖פֶן
    said
    ɡEH-fen
    உ0261ஏஃ-fஎன்
    לְפָנָֽי׃
    to
    leh-fa-NAI
    லெஹ்-fஅ-ந்Aஈ
  10. וּבַגֶּ֖פֶן
    in
    oo-va-ɡEH-fen
    ஊ-வ-உ0261ஏஃ-fஎன்
    שְׁלֹשָׁ֣ה
    the
    sheh-loh-SHA
    ஷெஹ்-லொஹ்-SஃA
    שָֽׂרִיגִ֑ם
    vine
    sa-ree-ɡEEM
    ஸ-ரே-உ0261ஏஏM
    וְהִ֤וא
    were
    veh-HEEV
    வெஹ்-ஃஏஏV
    כְפֹרַ֙חַת֙
    three
    heh-foh-RA-HAHT
    ஹெஹ்-fஒஹ்-ற்A-ஃAஃT
    עָֽלְתָ֣ה
    branches:
    ah-leh-TA
    அஹ்-லெஹ்-TA
    נִצָּ֔הּ
    and
    nee-TSA
    னே-TSA
    הִבְשִׁ֥ילוּ
    it
    heev-SHEE-loo
    ஹேவ்-Sஃஏஏ-லோ
    אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ
    was
    ash-keh-loh-TAY-ha
    அஷ்-கெஹ்-லொஹ்-TAY-ஹ
    עֲנָבִֽים׃
    as
    uh-na-VEEM
    உஹ்-ன-VஏஏM
  11. וְכ֥וֹס
    Pharaoh's
    veh-HOSE
    வெஹ்-ஃஓSஏ
    פַּרְעֹ֖ה
    cup
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    בְּיָדִ֑י
    was
    beh-ya-DEE
    பெஹ்-ய-Dஏஏ
    וָֽאֶקַּ֣ח
    in
    va-eh-KAHK
    வ-எஹ்-KAஃK
    אֶת
    my
    et
    எட்
    הָֽעֲנָבִ֗ים
    hand:
    ha-uh-na-VEEM
    ஹ-உஹ்-ன-VஏஏM
    וָֽאֶשְׂחַ֤ט
    and
    va-es-HAHT
    வ-எஸ்-ஃAஃT
    אֹתָם֙
    I
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    אֶל
    took
    el
    எல்
    כּ֣וֹס
    kose
    கொஸெ
    פַּרְעֹ֔ה
    the
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וָֽאֶתֵּ֥ן
    grapes,
    va-eh-TANE
    வ-எஹ்-TAந்ஏ
    אֶת
    and
    et
    எட்
    הַכּ֖וֹס
    pressed
    HA-kose
    ஃA-கொஸெ
    עַל
    them
    al
    அல்
    כַּ֥ף
    into
    kahf
    கஹ்f
    פַּרְעֹֽה׃
    Pharaoh's
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
  12. וַיֹּ֤אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לוֹ֙
    said
    loh
    லொஹ்
    יוֹסֵ֔ף
    unto
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    זֶ֖ה
    him,
    zeh
    ழெஹ்
    פִּתְרֹנ֑וֹ
    This
    peet-roh-NOH
    பேட்-ரொஹ்-ந்ஓஃ
    שְׁלֹ֙שֶׁת֙
    is
    sheh-LOH-SHET
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-SஃஏT
    הַשָּׂ֣רִגִ֔ים
    the
    ha-SA-ree-ɡEEM
    ஹ-SA-ரே-உ0261ஏஏM
    שְׁלֹ֥שֶׁת
    interpretation
    sheh-LOH-shet
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-ஷெட்
    יָמִ֖ים
    of
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    הֵֽם׃
    it:
    hame
    ஹமெ
  13. בְּע֣וֹד׀
    within
    beh-ODE
    பெஹ்-ஓDஏ
    שְׁלֹ֣שֶׁת
    three
    sheh-LOH-shet
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-ஷெட்
    יָמִ֗ים
    days
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    יִשָּׂ֤א
    shall
    yee-SA
    யே-SA
    פַרְעֹה֙
    Pharaoh
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    אֶת
    lift
    et
    எட்
    רֹאשֶׁ֔ךָ
    up
    roh-SHEH-ha
    ரொஹ்-Sஃஏஃ-ஹ
    וַהֲשִֽׁיבְךָ֖
    va-huh-shee-veh-HA
    வ-ஹ்உஹ்-ஷே-வெஹ்-ஃA
    עַל
    thine
    al
    அல்
    כַּנֶּ֑ךָ
    head,
    ka-NEH-ha
    க-ந்ஏஃ-ஹ
    וְנָֽתַתָּ֤
    and
    veh-na-ta-TA
    வெஹ்-ன-ட-TA
    כוֹס
    restore
    hose
    ஹொஸெ
    פַּרְעֹה֙
    thee
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    בְּיָד֔וֹ
    unto
    beh-ya-DOH
    பெஹ்-ய-Dஓஃ
    כַּמִּשְׁפָּט֙
    thy
    ka-meesh-PAHT
    க-மேஷ்-PAஃT
    הָֽרִאשׁ֔וֹן
    place:
    ha-ree-SHONE
    ஹ-ரே-Sஃஓந்ஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הָיִ֖יתָ
    thou
    ha-YEE-ta
    ஹ-Yஏஏ-ட
    מַשְׁקֵֽהוּ׃
    shalt
    mahsh-kay-HOO
    மஹ்ஷ்-கய்-ஃஓஓ
  14. כִּ֧י
    kee
    கே
    אִם
    think
    eem
    ஈம்
    זְכַרְתַּ֣נִי
    on
    zeh-hahr-TA-nee
    ழெஹ்-ஹஹ்ர்-TA-னே
    אִתְּךָ֗
    me
    ee-teh-HA
    ஈ-டெஹ்-ஃA
    כַּֽאֲשֶׁר֙
    when
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    יִ֣יטַב
    it
    YEE-tahv
    Yஏஏ-டஹ்வ்
    לָ֔ךְ
    shall
    lahk
    லஹ்க்
    וְעָשִֽׂיתָ
    be
    veh-ah-SEE-ta
    வெஹ்-அஹ்-Sஏஏ-ட
    נָּ֥א
    well
    na
    עִמָּדִ֖י
    with
    ee-ma-DEE
    ஈ-ம-Dஏஏ
    חָ֑סֶד
    thee,
    HA-sed
    ஃA-ஸெட்
    וְהִזְכַּרְתַּ֙נִי֙
    and
    veh-heez-kahr-TA-NEE
    வெஹ்-ஹேழ்-கஹ்ர்-TA-ந்ஏஏ
    אֶל
    shew
    el
    எல்
    פַּרְעֹ֔ה
    kindness,
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וְהֽוֹצֵאתַ֖נִי
    I
    veh-hoh-tsay-TA-nee
    வெஹ்-ஹொஹ்-ட்ஸய்-TA-னே
    מִן
    pray
    meen
    மேன்
    הַבַּ֥יִת
    thee,
    ha-BA-yeet
    ஹ-BA-யேட்
    הַזֶּֽה׃
    unto
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  15. כִּֽי
    indeed
    kee
    கே
    גֻנֹּ֣ב
    I
    ɡoo-NOVE
    உ0261ஊ-ந்ஓVஏ
    גֻּנַּ֔בְתִּי
    was
    ɡoo-NAHV-tee
    உ0261ஊ-ந்AஃV-டே
    מֵאֶ֖רֶץ
    stolen
    may-EH-rets
    மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    הָֽעִבְרִ֑ים
    away
    ha-eev-REEM
    ஹ-ஈவ்-ற்ஏஏM
    וְגַם
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    פֹּה֙
    out
    poh
    பொஹ்
    לֹֽא
    of
    loh
    லொஹ்
    עָשִׂ֣יתִֽי
    the
    ah-SEE-tee
    அஹ்-Sஏஏ-டே
    מְא֔וּמָה
    land
    meh-OO-ma
    மெஹ்-ஓஓ-ம
    כִּֽי
    of
    kee
    கே
    שָׂמ֥וּ
    the
    sa-MOO
    ஸ-Mஓஓ
    אֹתִ֖י
    Hebrews:
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    בַּבּֽוֹר׃
    and
    ba-bore
    ப-பொரெ
  16. וַיַּ֥רְא
    the
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    שַׂר
    chief
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הָֽאֹפִ֖ים
    baker
    ha-oh-FEEM
    ஹ-ஒஹ்-FஏஏM
    כִּ֣י
    saw
    kee
    கே
    ט֣וֹב
    that
    tove
    டொவெ
    פָּתָ֑ר
    the
    pa-TAHR
    ப-TAஃற்
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    interpretation
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    אֶל
    was
    el
    எல்
    יוֹסֵ֔ף
    good,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אַף
    he
    af
    அf
    אֲנִי֙
    said
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    בַּֽחֲלוֹמִ֔י
    unto
    ba-huh-loh-MEE
    ப-ஹ்உஹ்-லொஹ்-Mஏஏ
    וְהִנֵּ֗ה
    Joseph,
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    שְׁלֹשָׁ֛ה
    I
    sheh-loh-SHA
    ஷெஹ்-லொஹ்-SஃA
    סַלֵּ֥י
    also
    sa-LAY
    ஸ-ள்AY
    חֹרִ֖י
    was
    hoh-REE
    ஹொஹ்-ற்ஏஏ
    עַל
    in
    al
    அல்
    רֹאשִֽׁי׃
    my
    roh-SHEE
    ரொஹ்-Sஃஏஏ
  17. וּבַסַּ֣ל
    in
    oo-va-SAHL
    ஊ-வ-SAஃள்
    הָֽעֶלְי֗וֹן
    the
    ha-el-YONE
    ஹ-எல்-Yஓந்ஏ
    מִכֹּ֛ל
    uppermost
    mee-KOLE
    மே-Kஓள்ஏ
    מַֽאֲכַ֥ל
    basket
    ma-uh-HAHL
    ம-உஹ்-ஃAஃள்
    פַּרְעֹ֖ה
    there
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    מַֽעֲשֵׂ֣ה
    was
    ma-uh-SAY
    ம-உஹ்-SAY
    אֹפֶ֑ה
    of
    oh-FEH
    ஒஹ்-Fஏஃ
    וְהָע֗וֹף
    all
    veh-ha-OFE
    வெஹ்-ஹ-ஓFஏ
    אֹכֵ֥ל
    manner
    oh-HALE
    ஒஹ்-ஃAள்ஏ
    אֹתָ֛ם
    of
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    מִן
    bakemeats
    meen
    மேன்
    הַסַּ֖ל
    ha-SAHL
    ஹ-SAஃள்
    מֵעַ֥ל
    may-AL
    மய்-Aள்
    רֹאשִֽׁי׃
    for
    roh-SHEE
    ரொஹ்-Sஃஏஏ
  18. וַיַּ֤עַן
    Joseph
    va-YA-an
    வ-YA-அன்
    יוֹסֵף֙
    answered
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיֹּ֔אמֶר
    and
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    זֶ֖ה
    said,
    zeh
    ழெஹ்
    פִּתְרֹנ֑וֹ
    This
    peet-roh-NOH
    பேட்-ரொஹ்-ந்ஓஃ
    שְׁלֹ֙שֶׁת֙
    is
    sheh-LOH-SHET
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-SஃஏT
    הַסַּלִּ֔ים
    the
    ha-sa-LEEM
    ஹ-ஸ-ள்ஏஏM
    שְׁלֹ֥שֶׁת
    interpretation
    sheh-LOH-shet
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-ஷெட்
    יָמִ֖ים
    thereof:
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    הֵֽם׃
    The
    hame
    ஹமெ
  19. בְּע֣וֹד׀
    within
    beh-ODE
    பெஹ்-ஓDஏ
    שְׁלֹ֣שֶׁת
    three
    sheh-LOH-shet
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-ஷெட்
    יָמִ֗ים
    days
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    יִשָּׂ֨א
    shall
    yee-SA
    யே-SA
    פַרְעֹ֤ה
    Pharaoh
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    אֶת
    lift
    et
    எட்
    רֹֽאשְׁךָ֙
    up
    roh-sheh-HA
    ரொஹ்-ஷெஹ்-ஃA
    מֵֽעָלֶ֔יךָ
    may-ah-LAY-ha
    மய்-அஹ்-ள்AY-ஹ
    וְתָלָ֥ה
    thy
    veh-ta-LA
    வெஹ்-ட-ள்A
    אֽוֹתְךָ֖
    head
    oh-teh-HA
    ஒஹ்-டெஹ்-ஃA
    עַל
    from
    al
    அல்
    עֵ֑ץ
    off
    ayts
    அய்ட்ஸ்
    וְאָכַ֥ל
    thee,
    veh-ah-HAHL
    வெஹ்-அஹ்-ஃAஃள்
    הָע֛וֹף
    and
    ha-OFE
    ஹ-ஓFஏ
    אֶת
    shall
    et
    எட்
    בְּשָֽׂרְךָ֖
    hang
    beh-sa-reh-HA
    பெஹ்-ஸ-ரெஹ்-ஃA
    מֵֽעָלֶֽיךָ׃
    thee
    MAY-ah-LAY-ha
    MAY-அஹ்-ள்AY-ஹ
  20. וַיְהִ֣י׀
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    בַּיּ֣וֹם
    came
    BA-yome
    BA-யொமெ
    הַשְּׁלִישִׁ֗י
    to
    ha-sheh-lee-SHEE
    ஹ-ஷெஹ்-லே-Sஃஏஏ
    י֚וֹם
    pass
    yome
    யொமெ
    הֻלֶּ֣דֶת
    the
    hoo-LEH-det
    ஹோ-ள்ஏஃ-டெட்
    אֶת
    third
    et
    எட்
    פַּרְעֹ֔ה
    day,
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וַיַּ֥עַשׂ
    which
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    מִשְׁתֶּ֖ה
    was
    meesh-TEH
    மேஷ்-Tஏஃ
    לְכָל
    leh-HAHL
    லெஹ்-ஃAஃள்
    עֲבָדָ֑יו
    Pharaoh's
    uh-va-DAV
    உஹ்-வ-DAV
    וַיִּשָּׂ֞א
    birthday,
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    אֶת
    et
    எட்
    רֹ֣אשׁ׀
    that
    rohsh
    ரொஹ்ஷ்
    שַׂ֣ר
    he
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַמַּשְׁקִ֗ים
    made
    ha-mahsh-KEEM
    ஹ-மஹ்ஷ்-KஏஏM
    וְאֶת
    a
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    רֹ֛אשׁ
    feast
    rohsh
    ரொஹ்ஷ்
    שַׂ֥ר
    unto
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הָֽאֹפִ֖ים
    all
    ha-oh-FEEM
    ஹ-ஒஹ்-FஏஏM
    בְּת֥וֹךְ
    his
    beh-TOKE
    பெஹ்-TஓKஏ
    עֲבָדָֽיו׃
    servants:
    uh-va-DAIV
    உஹ்-வ-DAஈV
  21. וַיָּ֛שֶׁב
    he
    va-YA-shev
    வ-YA-ஷெவ்
    אֶת
    restored
    et
    எட்
    שַׂ֥ר
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַמַּשְׁקִ֖ים
    the
    ha-mahsh-KEEM
    ஹ-மஹ்ஷ்-KஏஏM
    עַל
    chief
    al
    அல்
    מַשְׁקֵ֑הוּ
    butler
    mahsh-KAY-hoo
    மஹ்ஷ்-KAY-ஹோ
    וַיִּתֵּ֥ן
    unto
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    הַכּ֖וֹס
    his
    HA-kose
    ஃA-கொஸெ
    עַל
    butlership
    al
    அல்
    כַּ֥ף
    again;
    kahf
    கஹ்f
    פַּרְעֹֽה׃
    and
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
  22. וְאֵ֛ת
    he
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    שַׂ֥ר
    hanged
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הָֽאֹפִ֖ים
    the
    ha-oh-FEEM
    ஹ-ஒஹ்-FஏஏM
    תָּלָ֑ה
    chief
    ta-LA
    ட-ள்A
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    baker:
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    פָּתַ֛ר
    as
    pa-TAHR
    ப-TAஃற்
    לָהֶ֖ם
    Joseph
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    יוֹסֵֽף׃
    had
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
  23. וְלֹֽא
    did
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    זָכַ֧ר
    not
    za-HAHR
    ழ-ஃAஃற்
    שַֽׂר
    the
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַמַּשְׁקִ֛ים
    chief
    ha-mahsh-KEEM
    ஹ-மஹ்ஷ்-KஏஏM
    אֶת
    butler
    et
    எட்
    יוֹסֵ֖ף
    remember
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃
    va-yeesh-ka-hay-HOO
    வ-யேஷ்-க-ஹய்-ஃஓஓ