Interlinear verses Genesis 46
  1. וַיִּסַּ֤ע
    Israel
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    יִשְׂרָאֵל֙
    took
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וְכָל
    his
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    אֲשֶׁר
    journey
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    ל֔וֹ
    with
    loh
    லொஹ்
    וַיָּבֹ֖א
    all
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    בְּאֵ֣רָה
    that
    beh-A-ra
    பெஹ்-A-ர
    שָּׁ֑בַע
    he
    SHA-va
    SஃA-வ
    וַיִּזְבַּ֣ח
    had,
    va-yeez-BAHK
    வ-யேழ்-BAஃK
    זְבָחִ֔ים
    and
    zeh-va-HEEM
    ழெஹ்-வ-ஃஏஏM
    לֵֽאלֹהֵ֖י
    came
    lay-loh-HAY
    லய்-லொஹ்-ஃAY
    אָבִ֥יו
    to
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    יִצְחָֽק׃
    Beer-sheba,
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
  2. וַיֹּ֨אמֶר
    God
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֱלֹהִ֤ים׀
    spake
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    לְיִשְׂרָאֵל֙
    unto
    leh-yees-ra-ALE
    லெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בְּמַרְאֹ֣ת
    Israel
    beh-mahr-OTE
    பெஹ்-மஹ்ர்-ஓTஏ
    הַלַּ֔יְלָה
    in
    ha-LA-la
    ஹ-ள்A-ல
    וַיֹּ֖אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יַֽעֲקֹ֣ב׀
    visions
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    יַֽעֲקֹ֑ב
    of
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וַיֹּ֖אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הִנֵּֽנִי׃
    night,
    hee-NAY-nee
    ஹே-ந்AY-னே
  3. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אָֽנֹכִ֥י
    said,
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    הָאֵ֖ל
    I
    ha-ALE
    ஹ-Aள்ஏ
    אֱלֹהֵ֣י
    am
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אָבִ֑יךָ
    God,
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
    אַל
    the
    al
    அல்
    תִּירָא֙
    God
    tee-RA
    டே-ற்A
    מֵֽרְדָ֣ה
    of
    may-reh-DA
    மய்-ரெஹ்-DA
    מִצְרַ֔יְמָה
    thy
    meets-RA-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-ம
    כִּֽי
    father:
    kee
    கே
    לְג֥וֹי
    fear
    leh-ɡOY
    லெஹ்-உ0261ஓY
    גָּד֖וֹל
    not
    ɡa-DOLE
    உ0261அ-Dஓள்ஏ
    אֲשִֽׂימְךָ֥
    to
    uh-see-meh-HA
    உஹ்-ஸே-மெஹ்-ஃA
    שָֽׁם׃
    go
    shahm
    ஷஹ்ம்
  4. אָֽנֹכִ֗י
    will
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֵרֵ֤ד
    go
    ay-RADE
    அய்-ற்ADஏ
    עִמְּךָ֙
    down
    ee-meh-HA
    ஈ-மெஹ்-ஃA
    מִצְרַ֔יְמָה
    with
    meets-RA-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-ம
    וְאָֽנֹכִ֖י
    thee
    veh-ah-noh-HEE
    வெஹ்-அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אַֽעַלְךָ֣
    into
    ah-al-HA
    அஹ்-அல்-ஃA
    גַם
    Egypt;
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    עָלֹ֑ה
    and
    ah-LOH
    அஹ்-ள்ஓஃ
    וְיוֹסֵ֕ף
    I
    veh-yoh-SAFE
    வெஹ்-யொஹ்-SAFஏ
    יָשִׁ֥ית
    will
    ya-SHEET
    ய-SஃஏஏT
    יָד֖וֹ
    also
    ya-DOH
    ய-Dஓஃ
    עַל
    surely
    al
    அல்
    עֵינֶֽיךָ׃
    bring
    ay-NAY-ha
    அய்-ந்AY-ஹ
  5. וַיָּ֥קָם
    Jacob
    va-YA-kome
    வ-YA-கொமெ
    יַֽעֲקֹ֖ב
    rose
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    מִבְּאֵ֣ר
    up
    mee-beh-ARE
    மே-பெஹ்-Aற்ஏ
    שָׁ֑בַע
    from
    SHA-va
    SஃA-வ
    וַיִּשְׂא֨וּ
    Beer-sheba:
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    בְנֵֽי
    and
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֜ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶת
    sons
    et
    எட்
    יַֽעֲקֹ֣ב
    of
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֲבִיהֶ֗ם
    Israel
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    וְאֶת
    carried
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    טַפָּם֙
    ta-PAHM
    ட-PAஃM
    וְאֶת
    Jacob
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    נְשֵׁיהֶ֔ם
    their
    neh-shay-HEM
    னெஹ்-ஷய்-ஃஏM
    בָּֽעֲגָל֕וֹת
    father,
    ba-uh-ɡa-LOTE
    ப-உஹ்-உ0261அ-ள்ஓTஏ
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    שָׁלַ֥ח
    their
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    פַּרְעֹ֖ה
    little
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    לָשֵׂ֥את
    ones,
    la-SATE
    ல-SATஏ
    אֹתֽוֹ׃
    and
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
  6. וַיִּקְח֣וּ
    they
    va-yeek-HOO
    வ-யேக்-ஃஓஓ
    אֶת
    took
    et
    எட்
    מִקְנֵיהֶ֗ם
    meek-nay-HEM
    மேக்-னய்-ஃஏM
    וְאֶת
    their
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    רְכוּשָׁם֙
    cattle,
    reh-hoo-SHAHM
    ரெஹ்-ஹோ-SஃAஃM
    אֲשֶׁ֤ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    רָֽכְשׁוּ֙
    their
    ra-heh-SHOO
    ர-ஹெஹ்-Sஃஓஓ
    בְּאֶ֣רֶץ
    goods,
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֔עַן
    which
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    וַיָּבֹ֖אוּ
    they
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    מִצְרָ֑יְמָה
    had
    meets-RA-yeh-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-யெஹ்-ம
    יַֽעֲקֹ֖ב
    gotten
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וְכָל
    in
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    זַרְע֥וֹ
    the
    zahr-OH
    ழஹ்ர்-ஓஃ
    אִתּֽוֹ׃
    land
    ee-toh
    ஈ-டொஹ்
  7. בָּנָ֞יו
    sons,
    ba-NAV
    ப-ந்AV
    וּבְנֵ֤י
    and
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    בָנָיו֙
    his
    va-nav
    வ-னவ்
    אִתּ֔וֹ
    sons'
    EE-toh
    ஏஏ-டொஹ்
    בְּנֹתָ֛יו
    sons
    beh-noh-TAV
    பெஹ்-னொஹ்-TAV
    וּבְנ֥וֹת
    with
    oo-veh-NOTE
    ஊ-வெஹ்-ந்ஓTஏ
    בָּנָ֖יו
    him,
    ba-NAV
    ப-ந்AV
    וְכָל
    his
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    זַרְע֑וֹ
    daughters,
    zahr-OH
    ழஹ்ர்-ஓஃ
    הֵבִ֥יא
    and
    hay-VEE
    ஹய்-Vஏஏ
    אִתּ֖וֹ
    his
    EE-toh
    ஏஏ-டொஹ்
    מִצְרָֽיְמָה׃
    sons'
    meets-RA-yeh-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-யெஹ்-ம
  8. וְאֵ֨לֶּה
    these
    veh-A-leh
    வெஹ்-A-லெஹ்
    שְׁמ֧וֹת
    are
    sheh-MOTE
    ஷெஹ்-MஓTஏ
    בְּנֵֽי
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֛ל
    names
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    הַבָּאִ֥ים
    of
    ha-ba-EEM
    ஹ-ப-ஏஏM
    מִצְרַ֖יְמָה
    the
    meets-RA-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-ம
    יַֽעֲקֹ֣ב
    children
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    וּבָנָ֑יו
    of
    oo-va-NAV
    ஊ-வ-ந்AV
    בְּכֹ֥ר
    Israel,
    beh-HORE
    பெஹ்-ஃஓற்ஏ
    יַֽעֲקֹ֖ב
    which
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    רְאוּבֵֽן׃
    came
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
  9. וּבְנֵ֖י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    רְאוּבֵ֑ן
    sons
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
    חֲנ֥וֹךְ
    of
    huh-NOKE
    ஹ்உஹ்-ந்ஓKஏ
    וּפַלּ֖וּא
    Reuben;
    oo-FA-loo
    ஊ-FA-லோ
    וְחֶצְרֹ֥ן
    Hanoch,
    veh-hets-RONE
    வெஹ்-ஹெட்ஸ்-ற்ஓந்ஏ
    וְכַרְמִֽי׃
    and
    veh-hahr-MEE
    வெஹ்-ஹஹ்ர்-Mஏஏ
  10. וּבְנֵ֣י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    שִׁמְע֗וֹן
    sons
    sheem-ONE
    ஷேம்-ஓந்ஏ
    יְמוּאֵ֧ל
    of
    yeh-moo-ALE
    யெஹ்-மோ-Aள்ஏ
    וְיָמִ֛ין
    Simeon;
    veh-ya-MEEN
    வெஹ்-ய-Mஏஏந்
    וְאֹ֖הַד
    Jemuel,
    veh-OH-hahd
    வெஹ்-ஓஃ-ஹஹ்ட்
    וְיָכִ֣ין
    and
    veh-ya-HEEN
    வெஹ்-ய-ஃஏஏந்
    וְצֹ֑חַר
    Jamin,
    veh-TSOH-hahr
    வெஹ்-TSஓஃ-ஹஹ்ர்
    וְשָׁא֖וּל
    and
    veh-sha-OOL
    வெஹ்-ஷ-ஓஓள்
    בֶּן
    Ohad,
    ben
    பென்
    הַֽכְּנַעֲנִֽית׃
    and
    HA-keh-na-uh-NEET
    ஃA-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏT
  11. וּבְנֵ֖י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    לֵוִ֑י
    sons
    lay-VEE
    லய்-Vஏஏ
    גֵּֽרְשׁ֕וֹן
    of
    ɡay-reh-SHONE
    உ0261அய்-ரெஹ்-Sஃஓந்ஏ
    קְהָ֖ת
    Levi;
    keh-HAHT
    கெஹ்-ஃAஃT
    וּמְרָרִֽי׃
    Gershon,
    oo-meh-ra-REE
    ஊ-மெஹ்-ர-ற்ஏஏ
  12. וּבְנֵ֣י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    יְהוּדָ֗ה
    sons
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    עֵ֧ר
    of
    are
    அரெ
    וְאוֹנָ֛ן
    Judah;
    veh-oh-NAHN
    வெஹ்-ஒஹ்-ந்Aஃந்
    וְשֵׁלָ֖ה
    Er,
    veh-shay-LA
    வெஹ்-ஷய்-ள்A
    וָפֶ֣רֶץ
    and
    va-FEH-rets
    வ-Fஏஃ-ரெட்ஸ்
    וָזָ֑רַח
    Onan,
    va-ZA-rahk
    வ-ZA-ரஹ்க்
    וַיָּ֨מָת
    and
    va-YA-mote
    வ-YA-மொடெ
    עֵ֤ר
    Shelah,
    are
    அரெ
    וְאוֹנָן֙
    and
    veh-oh-NAHN
    வெஹ்-ஒஹ்-ந்Aஃந்
    בְּאֶ֣רֶץ
    Pharez,
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֔עַן
    and
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    וַיִּֽהְי֥וּ
    Zerah:
    va-yee-heh-YOO
    வ-யே-ஹெஹ்-Yஓஓ
    בְנֵי
    but
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    פֶ֖רֶץ
    Er
    FEH-rets
    Fஏஃ-ரெட்ஸ்
    חֶצְרֹ֥ן
    and
    hets-RONE
    ஹெட்ஸ்-ற்ஓந்ஏ
    וְחָמֽוּל׃
    Onan
    veh-ha-MOOL
    வெஹ்-ஹ-Mஓஓள்
  13. וּבְנֵ֖י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    יִשָׂשכָ֑ר
    sons
    yee-soh-HAHR
    யே-ஸொஹ்-ஃAஃற்
    תּוֹלָ֥ע
    of
    toh-LA
    டொஹ்-ள்A
    וּפֻוָּ֖ה
    Issachar;
    oo-foo-WA
    ஊ-fஊ-WA
    וְי֥וֹב
    Tola,
    veh-YOVE
    வெஹ்-YஓVஏ
    וְשִׁמְרֹֽן׃
    and
    veh-sheem-RONE
    வெஹ்-ஷேம்-ற்ஓந்ஏ
  14. וּבְנֵ֖י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    זְבֻל֑וּן
    sons
    zeh-voo-LOON
    ழெஹ்-வோ-ள்ஓஓந்
    סֶ֥רֶד
    of
    SEH-red
    Sஏஃ-ரெட்
    וְאֵל֖וֹן
    Zebulun;
    veh-ay-LONE
    வெஹ்-அய்-ள்ஓந்ஏ
    וְיַחְלְאֵֽל׃
    Sered,
    veh-yahk-leh-ALE
    வெஹ்-யஹ்க்-லெஹ்-Aள்ஏ
  15. אֵ֣לֶּה׀
    be
    A-leh
    A-லெஹ்
    בְּנֵ֣י
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    לֵאָ֗ה
    sons
    lay-AH
    லய்-Aஃ
    אֲשֶׁ֨ר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָֽלְדָ֤ה
    Leah,
    ya-leh-DA
    ய-லெஹ்-DA
    לְיַֽעֲקֹב֙
    which
    leh-ya-uh-KOVE
    லெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    בְּפַדַּ֣ן
    she
    beh-fa-DAHN
    பெஹ்-fஅ-DAஃந்
    אֲרָ֔ם
    bare
    uh-RAHM
    உஹ்-ற்AஃM
    וְאֵ֖ת
    unto
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    דִּינָ֣ה
    Jacob
    dee-NA
    டே-ந்A
    בִתּ֑וֹ
    in
    VEE-toh
    Vஏஏ-டொஹ்
    כָּל
    Padan-aram,
    kahl
    கஹ்ல்
    נֶ֧פֶשׁ
    with
    NEH-fesh
    ந்ஏஃ-fஎஷ்
    בָּנָ֛יו
    his
    ba-NAV
    ப-ந்AV
    וּבְנוֹתָ֖יו
    daughter
    oo-veh-noh-TAV
    ஊ-வெஹ்-னொஹ்-TAV
    שְׁלֹשִׁ֥ים
    Dinah:
    sheh-loh-SHEEM
    ஷெஹ்-லொஹ்-SஃஏஏM
    וְשָׁלֹֽשׁ׃
    all
    veh-sha-LOHSH
    வெஹ்-ஷ-ள்ஓஃSஃ
  16. וּבְנֵ֣י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    גָ֔ד
    sons
    ɡahd
    உ0261அஹ்ட்
    צִפְי֥וֹן
    of
    tseef-YONE
    ட்ஸேf-Yஓந்ஏ
    וְחַגִּ֖י
    Gad;
    veh-ha-ɡEE
    வெஹ்-ஹ-உ0261ஏஏ
    שׁוּנִ֣י
    Ziphion,
    shoo-NEE
    ஷோ-ந்ஏஏ
    וְאֶצְבֹּ֑ן
    and
    veh-ets-BONE
    வெஹ்-எட்ஸ்-Bஓந்ஏ
    עֵרִ֥י
    Haggi,
    ay-REE
    அய்-ற்ஏஏ
    וַֽאֲרוֹדִ֖י
    Shuni,
    va-uh-roh-DEE
    வ-உஹ்-ரொஹ்-Dஏஏ
    וְאַרְאֵלִֽי׃
    and
    veh-ar-ay-LEE
    வெஹ்-அர்-அய்-ள்ஏஏ
  17. וּבְנֵ֣י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    אָשֵׁ֗ר
    sons
    ah-SHARE
    அஹ்-SஃAற்ஏ
    יִמְנָ֧ה
    of
    yeem-NA
    யேம்-ந்A
    וְיִשְׁוָ֛ה
    Asher;
    veh-yeesh-VA
    வெஹ்-யேஷ்-VA
    וְיִשְׁוִ֥י
    Jimnah,
    veh-yeesh-VEE
    வெஹ்-யேஷ்-Vஏஏ
    וּבְרִיעָ֖ה
    and
    oo-veh-ree-AH
    ஊ-வெஹ்-ரே-Aஃ
    וְשֶׂ֣רַח
    Ishuah,
    veh-SEH-rahk
    வெஹ்-Sஏஃ-ரஹ்க்
    אֲחֹתָ֑ם
    and
    uh-hoh-TAHM
    உஹ்-ஹொஹ்-TAஃM
    וּבְנֵ֣י
    Isui,
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    בְרִיעָ֔ה
    and
    veh-ree-AH
    வெஹ்-ரே-Aஃ
    חֶ֖בֶר
    Beriah,
    HEH-ver
    ஃஏஃ-வெர்
    וּמַלְכִּיאֵֽל׃
    and
    oo-mahl-kee-ALE
    ஊ-மஹ்ல்-கே-Aள்ஏ
  18. אֵ֚לֶּה
    are
    A-leh
    A-லெஹ்
    בְּנֵ֣י
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    זִלְפָּ֔ה
    sons
    zeel-PA
    ழேல்-PA
    אֲשֶׁר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָתַ֥ן
    Zilpah,
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    לָבָ֖ן
    whom
    la-VAHN
    ல-VAஃந்
    לְלֵאָ֣ה
    Laban
    leh-lay-AH
    லெஹ்-லய்-Aஃ
    בִתּ֑וֹ
    gave
    VEE-toh
    Vஏஏ-டொஹ்
    וַתֵּ֤לֶד
    to
    va-TAY-led
    வ-TAY-லெட்
    אֶת
    Leah
    et
    எட்
    אֵ֙לֶּה֙
    his
    A-LEH
    A-ள்ஏஃ
    לְיַֽעֲקֹ֔ב
    daughter,
    leh-ya-uh-KOVE
    லெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    שֵׁ֥שׁ
    and
    shaysh
    ஷய்ஷ்
    עֶשְׂרֵ֖ה
    es-RAY
    எஸ்-ற்AY
    נָֽפֶשׁ׃
    these
    NA-fesh
    ந்A-fஎஷ்
  19. בְּנֵ֤י
    sons
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    רָחֵל֙
    of
    ra-HALE
    ர-ஃAள்ஏ
    אֵ֣שֶׁת
    Rachel
    A-shet
    A-ஷெட்
    יַֽעֲקֹ֔ב
    Jacob's
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    יוֹסֵ֖ף
    wife;
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וּבִנְיָמִֽן׃
    Joseph,
    oo-veen-ya-MEEN
    ஊ-வேன்-ய-Mஏஏந்
  20. וַיִּוָּלֵ֣ד
    unto
    va-yee-wa-LADE
    வ-யே-வ-ள்ADஏ
    לְיוֹסֵף֮
    Joseph
    leh-yoh-SAFE
    லெஹ்-யொஹ்-SAFஏ
    בְּאֶ֣רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַיִם֒
    the
    meets-ra-YEEM
    மேட்ஸ்-ர-YஏஏM
    אֲשֶׁ֤ר
    land
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָֽלְדָה
    of
    YA-leh-da
    YA-லெஹ்-ட
    לּוֹ֙
    Egypt
    loh
    லொஹ்
    אָֽסְנַ֔ת
    were
    ah-seh-NAHT
    அஹ்-ஸெஹ்-ந்AஃT
    בַּת
    born
    baht
    பஹ்ட்
    פּ֥וֹטִי
    POH-tee
    Pஓஃ-டே
    פֶ֖רַע
    Manasseh
    FEH-ra
    Fஏஃ-ர
    כֹּהֵ֣ן
    and
    koh-HANE
    கொஹ்-ஃAந்ஏ
    אֹ֑ן
    Ephraim,
    one
    ஒனெ
    אֶת
    which
    et
    எட்
    מְנַשֶּׁ֖ה
    Asenath
    meh-na-SHEH
    மெஹ்-ன-Sஃஏஃ
    וְאֶת
    the
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֶפְרָֽיִם׃
    daughter
    ef-RA-yeem
    எf-ற்A-யேம்
  21. וּבְנֵ֣י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    בִנְיָמִ֗ן
    sons
    veen-ya-MEEN
    வேன்-ய-Mஏஏந்
    בֶּ֤לַע
    of
    BEH-la
    Bஏஃ-ல
    וָבֶ֙כֶר֙
    Benjamin
    va-VEH-HER
    வ-Vஏஃ-ஃஏற்
    וְאַשְׁבֵּ֔ל
    were
    veh-ash-BALE
    வெஹ்-அஷ்-BAள்ஏ
    גֵּרָ֥א
    Belah,
    ɡay-RA
    உ0261அய்-ற்A
    וְנַֽעֲמָ֖ן
    and
    veh-na-uh-MAHN
    வெஹ்-ன-உஹ்-MAஃந்
    אֵחִ֣י
    Becher,
    ay-HEE
    அய்-ஃஏஏ
    וָרֹ֑אשׁ
    and
    va-ROHSH
    வ-ற்ஓஃSஃ
    מֻפִּ֥ים
    Ashbel,
    moo-PEEM
    மோ-PஏஏM
    וְחֻפִּ֖ים
    Gera,
    veh-hoo-PEEM
    வெஹ்-ஹோ-PஏஏM
    וָאָֽרְדְּ׃
    and
    va-AH-red
    வ-Aஃ-ரெட்
  22. אֵ֚לֶּה
    are
    A-leh
    A-லெஹ்
    בְּנֵ֣י
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    רָחֵ֔ל
    sons
    ra-HALE
    ர-ஃAள்ஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יֻלַּ֖ד
    Rachel,
    yoo-LAHD
    யோ-ள்AஃD
    לְיַֽעֲקֹ֑ב
    which
    leh-ya-uh-KOVE
    லெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    כָּל
    were
    kahl
    கஹ்ல்
    נֶ֖פֶשׁ
    born
    NEH-fesh
    ந்ஏஃ-fஎஷ்
    אַרְבָּעָ֥ה
    to
    ar-ba-AH
    அர்-ப-Aஃ
    עָשָֽׂר׃
    Jacob:
    ah-SAHR
    அஹ்-SAஃற்
  23. וּבְנֵי
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    דָ֖ן
    sons
    dahn
    டஹ்ன்
    חֻשִֽׁים׃
    of
    hoo-SHEEM
    ஹோ-SஃஏஏM
  24. וּבְנֵ֖י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    נַפְתָּלִ֑י
    sons
    nahf-ta-LEE
    னஹ்f-ட-ள்ஏஏ
    יַחְצְאֵ֥ל
    of
    yahk-tseh-ALE
    யஹ்க்-ட்ஸெஹ்-Aள்ஏ
    וְגוּנִ֖י
    Naphtali;
    veh-ɡoo-NEE
    வெஹ்-உ0261ஊ-ந்ஏஏ
    וְיֵ֥צֶר
    Jahzeel,
    veh-YAY-tser
    வெஹ்-YAY-ட்ஸெர்
    וְשִׁלֵּֽם׃
    and
    veh-shee-LAME
    வெஹ்-ஷே-ள்AMஏ
  25. אֵ֚לֶּה
    are
    A-leh
    A-லெஹ்
    בְּנֵ֣י
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    בִלְהָ֔ה
    sons
    veel-HA
    வேல்-ஃA
    אֲשֶׁר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָתַ֥ן
    Bilhah,
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    לָבָ֖ן
    which
    la-VAHN
    ல-VAஃந்
    לְרָחֵ֣ל
    Laban
    leh-ra-HALE
    லெஹ்-ர-ஃAள்ஏ
    בִּתּ֑וֹ
    gave
    BEE-toh
    Bஏஏ-டொஹ்
    וַתֵּ֧לֶד
    unto
    va-TAY-led
    வ-TAY-லெட்
    אֶת
    Rachel
    et
    எட்
    אֵ֛לֶּה
    his
    A-leh
    A-லெஹ்
    לְיַֽעֲקֹ֖ב
    daughter,
    leh-ya-uh-KOVE
    லெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    כָּל
    and
    kahl
    கஹ்ல்
    נֶ֥פֶשׁ
    she
    NEH-fesh
    ந்ஏஃ-fஎஷ்
    שִׁבְעָֽה׃
    bare
    sheev-AH
    ஷேவ்-Aஃ
  26. כָּל
    the
    kahl
    கஹ்ல்
    הַ֠נֶּפֶשׁ
    souls
    HA-neh-fesh
    ஃA-னெஹ்-fஎஷ்
    הַבָּאָ֨ה
    that
    ha-ba-AH
    ஹ-ப-Aஃ
    לְיַֽעֲקֹ֤ב
    came
    leh-ya-uh-KOVE
    லெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    מִצְרַ֙יְמָה֙
    with
    meets-RA-MA
    மேட்ஸ்-ற்A-MA
    יֹֽצְאֵ֣י
    Jacob
    yoh-tseh-A
    யொஹ்-ட்ஸெஹ்-A
    יְרֵכ֔וֹ
    into
    yeh-ray-HOH
    யெஹ்-ரய்-ஃஓஃ
    מִלְּבַ֖ד
    Egypt,
    mee-leh-VAHD
    மே-லெஹ்-VAஃD
    נְשֵׁ֣י
    which
    neh-SHAY
    னெஹ்-SஃAY
    בְנֵֽי
    came
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יַעֲקֹ֑ב
    out
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    כָּל
    of
    kahl
    கஹ்ல்
    נֶ֖פֶשׁ
    his
    NEH-fesh
    ந்ஏஃ-fஎஷ்
    שִׁשִּׁ֥ים
    loins,
    shee-SHEEM
    ஷே-SஃஏஏM
    וָשֵֽׁשׁ׃
    besides
    va-SHAYSH
    வ-SஃAYSஃ
  27. וּבְנֵ֥י
    the
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    יוֹסֵ֛ף
    sons
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֲשֶׁר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יֻלַּד
    Joseph,
    yoo-LAHD
    யோ-ள்AஃD
    ל֥וֹ
    which
    loh
    லொஹ்
    בְמִצְרַ֖יִם
    were
    veh-meets-RA-yeem
    வெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    נֶ֣פֶשׁ
    born
    NEH-fesh
    ந்ஏஃ-fஎஷ்
    שְׁנָ֑יִם
    him
    sheh-NA-yeem
    ஷெஹ்-ந்A-யேம்
    כָּל
    in
    kahl
    கஹ்ல்
    הַנֶּ֧פֶשׁ
    Egypt,
    ha-NEH-fesh
    ஹ-ந்ஏஃ-fஎஷ்
    לְבֵֽית
    were
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    יַעֲקֹ֛ב
    two
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    הַבָּ֥אָה
    souls:
    ha-BA-ah
    ஹ-BA-அஹ்
    מִצְרַ֖יְמָה
    all
    meets-RA-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-ம
    שִׁבְעִֽים׃
    the
    sheev-EEM
    ஷேவ்-ஏஏM
  28. וְאֶת
    he
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    יְהוּדָ֞ה
    sent
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    שָׁלַ֤ח
    Judah
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    לְפָנָיו֙
    before
    leh-fa-nav
    லெஹ்-fஅ-னவ்
    אֶל
    him
    el
    எல்
    יוֹסֵ֔ף
    unto
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לְהוֹרֹ֥ת
    Joseph,
    leh-hoh-ROTE
    லெஹ்-ஹொஹ்-ற்ஓTஏ
    לְפָנָ֖יו
    to
    leh-fa-NAV
    லெஹ்-fஅ-ந்AV
    גֹּ֑שְׁנָה
    direct
    ɡOH-sheh-na
    உ0261ஓஃ-ஷெஹ்-ன
    וַיָּבֹ֖אוּ
    his
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    אַ֥רְצָה
    face
    AR-tsa
    Aற்-ட்ஸ
    גֹּֽשֶׁן׃
    unto
    ɡOH-shen
    உ0261ஓஃ-ஷென்
  29. וַיֶּאְסֹ֤ר
    Joseph
    va-yeh-SORE
    வ-யெஹ்-Sஓற்ஏ
    יוֹסֵף֙
    made
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    מֶרְכַּבְתּ֔וֹ
    ready
    mer-kahv-TOH
    மெர்-கஹ்வ்-Tஓஃ
    וַיַּ֛עַל
    his
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    לִקְרַֽאת
    chariot,
    leek-RAHT
    லேக்-ற்AஃT
    יִשְׂרָאֵ֥ל
    and
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אָבִ֖יו
    went
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    גֹּ֑שְׁנָה
    up
    ɡOH-sheh-na
    உ0261ஓஃ-ஷெஹ்-ன
    וַיֵּרָ֣א
    to
    va-yay-RA
    வ-யய்-ற்A
    אֵלָ֗יו
    meet
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    וַיִּפֹּל֙
    Israel
    va-yee-POLE
    வ-யே-Pஓள்ஏ
    עַל
    his
    al
    அல்
    צַוָּארָ֔יו
    father,
    tsa-wa-RAV
    ட்ஸ-வ-ற்AV
    וַיֵּ֥בְךְּ
    to
    va-YAY-vek
    வ-YAY-வெக்
    עַל
    Goshen,
    al
    அல்
    צַוָּארָ֖יו
    and
    tsa-wa-RAV
    ட்ஸ-வ-ற்AV
    עֽוֹד׃
    presented
    ode
    ஒடெ
  30. וַיֹּ֧אמֶר
    Israel
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יִשְׂרָאֵ֛ל
    said
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    יוֹסֵ֖ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אָמ֣וּתָה
    Now
    ah-MOO-ta
    அஹ்-Mஓஓ-ட
    הַפָּ֑עַם
    let
    ha-PA-am
    ஹ-PA-அம்
    אַֽחֲרֵי֙
    me
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    רְאוֹתִ֣י
    die,
    reh-oh-TEE
    ரெஹ்-ஒஹ்-Tஏஏ
    אֶת
    since
    et
    எட்
    פָּנֶ֔יךָ
    I
    pa-NAY-ha
    ப-ந்AY-ஹ
    כִּ֥י
    have
    kee
    கே
    עֽוֹדְךָ֖
    seen
    oh-deh-HA
    ஒஹ்-டெஹ்-ஃA
    חָֽי׃
    hai
    ஹை
  31. וַיֹּ֨אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יוֹסֵ֤ף
    said
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אֶחָיו֙
    his
    eh-hav
    எஹ்-ஹவ்
    וְאֶל
    brethren,
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    בֵּ֣ית
    and
    bate
    படெ
    אָבִ֔יו
    unto
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    אֶֽעֱלֶ֖ה
    his
    eh-ay-LEH
    எஹ்-அய்-ள்ஏஃ
    וְאַגִּ֣ידָה
    father's
    veh-ah-ɡEE-da
    வெஹ்-அஹ்-உ0261ஏஏ-ட
    לְפַרְעֹ֑ה
    house,
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וְאֹֽמְרָ֣ה
    I
    veh-oh-meh-RA
    வெஹ்-ஒஹ்-மெஹ்-ற்A
    אֵלָ֔יו
    will
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אַחַ֧י
    go
    ah-HAI
    அஹ்-ஃAஈ
    וּבֵית
    up,
    oo-VATE
    ஊ-VATஏ
    אָבִ֛י
    and
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    shew
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בְּאֶֽרֶץ
    Pharaoh,
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֖עַן
    and
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    בָּ֥אוּ
    say
    BA-oo
    BA-ஊ
    אֵלָֽי׃
    unto
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
  32. וְהָֽאֲנָשִׁים֙
    the
    veh-ha-uh-na-SHEEM
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    רֹ֣עֵי
    men
    ROH-ay
    ற்ஓஃ-அய்
    צֹ֔אן
    are
    tsone
    ட்ஸொனெ
    כִּֽי
    shepherds,
    kee
    கே
    אַנְשֵׁ֥י
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    מִקְנֶ֖ה
    for
    meek-NEH
    மேக்-ந்ஏஃ
    הָי֑וּ
    their
    ha-YOO
    ஹ-Yஓஓ
    וְצֹאנָ֧ם
    trade
    veh-tsoh-NAHM
    வெஹ்-ட்ஸொஹ்-ந்AஃM
    וּבְקָרָ֛ם
    hath
    oo-veh-ka-RAHM
    ஊ-வெஹ்-க-ற்AஃM
    וְכָל
    been
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    אֲשֶׁ֥ר
    to
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לָהֶ֖ם
    feed
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    הֵבִֽיאוּ׃
    cattle;
    hay-VEE-oo
    ஹய்-Vஏஏ-ஊ
  33. וְהָיָ֕ה
    it
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    כִּֽי
    shall
    kee
    கே
    יִקְרָ֥א
    come
    yeek-RA
    யேக்-ற்A
    לָכֶ֖ם
    to
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    פַּרְעֹ֑ה
    pass,
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וְאָמַ֖ר
    when
    veh-ah-MAHR
    வெஹ்-அஹ்-MAஃற்
    מַה
    Pharaoh
    ma
    מַּֽעֲשֵׂיכֶֽם׃
    shall
    MA-uh-say-HEM
    MA-உஹ்-ஸய்-ஃஏM
  34. וַֽאֲמַרְתֶּ֗ם
    ye
    va-uh-mahr-TEM
    வ-உஹ்-மஹ்ர்-TஏM
    אַנְשֵׁ֨י
    shall
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    מִקְנֶ֜ה
    say,
    meek-NEH
    மேக்-ந்ஏஃ
    הָי֤וּ
    Thy
    ha-YOO
    ஹ-Yஓஓ
    עֲבָדֶ֙יךָ֙
    servants'
    uh-va-DAY-HA
    உஹ்-வ-DAY-ஃA
    מִנְּעוּרֵ֣ינוּ
    trade
    mee-neh-oo-RAY-noo
    மே-னெஹ்-ஊ-ற்AY-னோ
    וְעַד
    hath
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    עַ֔תָּה
    been
    AH-ta
    Aஃ-ட
    גַּם
    about
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֲנַ֖חְנוּ
    cattle
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    גַּם
    from
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֲבֹתֵ֑ינוּ
    our
    uh-voh-TAY-noo
    உஹ்-வொஹ்-TAY-னோ
    בַּֽעֲב֗וּר
    youth
    ba-uh-VOOR
    ப-உஹ்-Vஓஓற்
    תֵּֽשְׁבוּ֙
    even
    tay-sheh-VOO
    டய்-ஷெஹ்-Vஓஓ
    בְּאֶ֣רֶץ
    until
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    גֹּ֔שֶׁן
    now,
    ɡOH-shen
    உ0261ஓஃ-ஷென்
    כִּֽי
    both
    kee
    கே
    תוֹעֲבַ֥ת
    we,
    toh-uh-VAHT
    டொஹ்-உஹ்-VAஃT
    מִצְרַ֖יִם
    and
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    כָּל
    also
    kahl
    கஹ்ல்
    רֹ֥עֵה
    our
    ROH-ay
    ற்ஓஃ-அய்
    צֹֽאן׃
    fathers:
    tsone
    ட்ஸொனெ