1 Samuel 1:23
એટલે તેના પતિ એલ્કાનાહે કહ્યું, “તને જેમ ઠીક લાગે તેમ કર અને ત્યાં સુધી તું બાળકને રાખ. યહોવાના શબ્દો સાચા પડે,” તે બાળક સાથે ઘરમાં રહી અને તે નક્કર આહાર લેવા જેટલો મોટો થયો ત્યાં સુધી એની સાચવણી કરી.
And Elkanah | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
her husband | לָהּ֩ | lāh | la |
said | אֶלְקָנָ֨ה | ʾelqānâ | el-ka-NA |
Do her, unto | אִישָׁ֜הּ | ʾîšāh | ee-SHA |
what seemeth | עֲשִׂ֧י | ʿăśî | uh-SEE |
good; thee | הַטּ֣וֹב | haṭṭôb | HA-tove |
tarry | בְּעֵינַ֗יִךְ | bĕʿênayik | beh-ay-NA-yeek |
until | שְׁבִי֙ | šĕbiy | sheh-VEE |
thou have weaned | עַד | ʿad | ad |
him; only | גָּמְלֵ֣ךְ | gomlēk | ɡome-LAKE |
Lord the | אֹת֔וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
establish | אַ֛ךְ | ʾak | ak |
יָקֵ֥ם | yāqēm | ya-KAME | |
his word. | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
woman the So | אֶת | ʾet | et |
abode, | דְּבָר֑וֹ | dĕbārô | deh-va-ROH |
son her gave and | וַתֵּ֤שֶׁב | wattēšeb | va-TAY-shev |
suck | הָֽאִשָּׁה֙ | hāʾiššāh | ha-ee-SHA |
וַתֵּ֣ינֶק | wattêneq | va-TAY-nek | |
until | אֶת | ʾet | et |
she weaned | בְּנָ֔הּ | bĕnāh | beh-NA |
him. | עַד | ʿad | ad |
גָמְלָ֖הּ | gomlāh | ɡome-LA | |
אֹתֽוֹ׃ | ʾōtô | oh-TOH |