1 Samuel 20:29
તેણે કહ્યું હતું કે, ‘કૃપા કરીને મને જવા દો, કારણ, અમાંરું કુટુંબ ગામમાં યજ્ઞ ઊજવે છે, અને માંરા ભાઈએ મને હાજર રહેવા જણાવ્યું છે; એટલે જો તને માંરે માંટે લાગણી હોય, તો મને માંરા ભાઈઓને મળવા જવા દે.’ તેથી તે રાજાના ભોજનમાં ગેરહાજર છે.”
And he said, | וַיֹּ֡אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Let me go, | שַׁלְּחֵ֣נִי | šallĕḥēnî | sha-leh-HAY-nee |
thee; pray I | נָ֡א | nāʾ | na |
for | כִּ֣י | kî | kee |
our family | זֶבַח֩ | zebaḥ | zeh-VAHK |
sacrifice a hath | מִשְׁפָּחָ֨ה | mišpāḥâ | meesh-pa-HA |
in the city; | לָ֜נוּ | lānû | LA-noo |
brother, my and | בָּעִ֗יר | bāʿîr | ba-EER |
he | וְה֤וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
hath commanded | צִוָּה | ṣiwwâ | tsee-WA |
now, and there: be to me | לִי֙ | liy | lee |
if | אָחִ֔י | ʾāḥî | ah-HEE |
I have found | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
favour | אִם | ʾim | eem |
eyes, thine in | מָצָ֤אתִי | māṣāʾtî | ma-TSA-tee |
let me get away, | חֵן֙ | ḥēn | hane |
thee, pray I | בְּעֵינֶ֔יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
and see | אִמָּ֥לְטָה | ʾimmālĕṭâ | ee-MA-leh-ta |
נָּ֖א | nāʾ | na | |
my brethren. | וְאֶרְאֶ֣ה | wĕʾerʾe | veh-er-EH |
Therefore | אֶת | ʾet | et |
אֶחָ֑י | ʾeḥāy | eh-HAI | |
he cometh | עַל | ʿal | al |
not | כֵּ֣ן | kēn | kane |
unto | לֹא | lōʾ | loh |
the king's | בָ֔א | bāʾ | va |
table. | אֶל | ʾel | el |
שֻׁלְחַ֖ן | šulḥan | shool-HAHN | |
הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |