Acts 16:10
પાઉલે દર્શન જોયું પછી, અમે તરત જ મકદોનિયા જવાની તૈયારી કરી. અમે સમજ્યા કે દેવે અમને પેલા લોકોને સુવાર્તા પ્રગટ કરવા માટે બોલાવ્યા છે.
Acts 16:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
American Standard Version (ASV)
And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Bible in Basic English (BBE)
And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them.
Darby English Bible (DBY)
And when he had seen the vision, immediately we sought to go forth to Macedonia, concluding that the Lord had called us to announce to them the glad tidings.
World English Bible (WEB)
When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Gospel to them.
Young's Literal Translation (YLT)
and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,
| And | ὡς | hōs | ose |
| after | δὲ | de | thay |
| he had seen | τὸ | to | toh |
| the | ὅραμα | horama | OH-ra-ma |
| vision, | εἶδεν | eiden | EE-thane |
| immediately | εὐθέως | eutheōs | afe-THAY-ose |
| endeavoured we | ἐζητήσαμεν | ezētēsamen | ay-zay-TAY-sa-mane |
| to go | ἐξελθεῖν | exelthein | ayks-ale-THEEN |
| into | εἰς | eis | ees |
| τὴν | tēn | tane | |
| Macedonia, | Μακεδονίαν | makedonian | ma-kay-thoh-NEE-an |
| gathering assuredly | συμβιβάζοντες | symbibazontes | syoom-vee-VA-zone-tase |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| the | προσκέκληται | proskeklētai | prose-KAY-klay-tay |
| Lord | ἡμᾶς | hēmas | ay-MAHS |
| had called | ὁ | ho | oh |
| us | Κύριος | kyrios | KYOO-ree-ose |
| gospel the preach to for | εὐαγγελίσασθαι | euangelisasthai | ave-ang-gay-LEE-sa-sthay |
| unto them. | αὐτούς | autous | af-TOOS |
Cross Reference
Psalm 119:60
તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા માટે મેં ઉતાવળ કરી છે; જરાય મોડું કર્યુ નથી .
Acts 27:1
તે નિર્ણય કરવામાં આવ્યો કે આપણે ઇટાલી તરફ વહાણ હંકારવું. જુલિયસ નામનો લશ્કરી સૂબેદાર પાઉલ અને બીજા કેટલાએક બંદીવાનોની ચોકી કરતો હતો. જુલિયસ પાદશાહના સૈન્યમાં સેવા કરતો હતો.
Acts 26:13
હું દમસ્કના માર્ગ પર હતો.હે રાજા! બપોરનો સમય હતો. મેં આકાશમાંથી પ્રકાશ જોયો. તે પ્રકાશ સૂર્યથી પણ વધારે તેજસ્વી હતો. તે તેજ મારી ચારે બાજુ અને જે માણસો મારી સાથે મુસાફરી કરતાં હતા તેઓના પર પ્રકાશ્યું.
Acts 21:1
અમે બધાએ વડીલોની વિદાય લીધી અને પછી વહાણ હંકારી ગયા. અમે કોસ ટાપુ ગયા. બીજે દિવસે અમે રોદસ ટાપુ પર ગયા. રોદસથી અમે પાતરા ગયા.
Acts 20:13
અમે આસસ શહેર જવા માટે વહાણ હંકાર્યુ. અમે પાઉલની આગળ પહેલા ગયા. તેની ઈચ્છા અમને આસસમાં મળવાની અને ત્યાં વહાણમાં અમારી સાથે જોડાવાની હતી.પાઉલે અમને આ કરવા માટે કહ્યું. કારણ કે તે જમીન માર્ગે આસસ જવા ઇચ્છતો હતો.
Acts 20:5
પાઉલની આગળ આ માણસો પહેલા ગયા. તેઓ ત્રોઆસ શહેરમાં અમારી રાહ જોતા હતા.
Acts 16:10
પાઉલે દર્શન જોયું પછી, અમે તરત જ મકદોનિયા જવાની તૈયારી કરી. અમે સમજ્યા કે દેવે અમને પેલા લોકોને સુવાર્તા પ્રગટ કરવા માટે બોલાવ્યા છે.
Acts 14:7
તેઓએ ત્યાં પણ સુવાર્તા પ્રગટ કરી.
Acts 10:29
તેથી જ જ્યારે મને અહી આવવા માટે કહેવામાં આવ્યું ત્યારે મેં કોઇ દલીલ કરી નથી. હવે, કૃપા કરીને મને કહો, “મને શા માટે બોલાવવામાં આવ્યો છે.”
Proverbs 3:27
જો કોઇને તારી મદદની જરૂર હોય અને તું સમર્થ હોય તો ના પાડીશ નહિ.
2 Corinthians 2:12
ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપવા હું ત્રોઆસ ગયો હતો. પ્રભુએ મને ત્યાં ઉત્તમ તક આપી.