Job 30:29
હવે હું રડતાં શિયાળવા જેવો અને ચીખતાં શાહમૃગો જેવો બની ગયો છું.
Job 30:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
American Standard Version (ASV)
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Bible in Basic English (BBE)
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Darby English Bible (DBY)
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Webster's Bible (WBT)
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
World English Bible (WEB)
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Young's Literal Translation (YLT)
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
| I am | אָ֭ח | ʾāḥ | ak |
| a brother | הָיִ֣יתִי | hāyîtî | ha-YEE-tee |
| to dragons, | לְתַנִּ֑ים | lĕtannîm | leh-ta-NEEM |
| companion a and | וְ֝רֵ֗עַ | wĕrēaʿ | VEH-RAY-ah |
| to owls. | לִבְנ֥וֹת | libnôt | leev-NOTE |
| יַעֲנָֽה׃ | yaʿănâ | ya-uh-NA |
Cross Reference
Micah 1:8
એટલે મીખાહ બોલ્યો, એને લીધે હું પોક મૂકીને વિલાપ કરીશ. ઉઘાડા પગે નિર્વસ્ર થઇને ફરીશ, શિયાળવાની જેમ રડીશ, અને શાહમૃગની જેમ કળ કળીશ.
Psalm 102:6
હું દૂરના રણનાં ઘુવડ જેવો થઇ ગયો છું; વિધ્વંસની વચ્ચે જીવતા એક ઘુવડ જેવો.
Job 17:14
મેં કબરને એમ કહ્યું છે, ‘તમે મારા પિતા છો.’ મેં કીડાઓને કહ્યું છે, ‘તમે મારી માતા અને બહેનો છો.’
Psalm 44:19
તો પણ તમે અમને શિયાળવાની જગામાં કચડ્યા છે; અને અમને તમે મોતની ગાઢ છાયાથી ઢાંકી દીધાં છે
Isaiah 13:21
પણ ત્યાં જંગલી પ્રાણીઓ વસવાટ કરશે અને તેનાં ઘરો ઘુવડોથી ભરાઇ જશે; ત્યાં શાહમૃગનો વાસ થશે અને રાની બકરાં કૂદાકૂદ કરશે.
Isaiah 38:14
ટિટોડીની જેમ હું ટળવળું છું, હોલાની જેમ હું આક્રંદ કરું છું, મારી આંખ નભ તરફ જોઇ જોઇ થાકી ગઇ છે! હે યહોવા મારા માલિક, હું મુશ્કેલીમાં છું, તમે મને ઉગારી લેવાનું વચન આપો.”
Malachi 1:3
પણ એસાવનો મેં તિરસ્કાર કર્યો છે. મેં એસાવના પહાડી પ્રદેશને ઉજ્જડ બનાવી દીધો છે, અને તેના વતનને જંગલના પશુઓનો વાસ બનાવી દીધું છે.”