Amos 6:14
હા, સંભાળ રાખજો, “હે ઇસ્રાએલ, હું તારી વિરુદ્ધ એક પ્રજાને ઊભી કરું છું; તેની સૈના ઉત્તરમાં હમાથના ઘાટથી દક્ષિણમાં આરાબાહની ખીણ સુધી સંપૂર્ણ પ્રદેશનો વિનાશ કરશે.” સૈન્યોનો દેવ યહોવા આમ કહે છે.
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் பாவம் செய்யாமல் நீதியுள்ளவர்களாக வாழ்ந்து, தெளிந்தவர்களாக இருங்கள்; சிலர் தேவனைப்பற்றி அறிவு இல்லாதிருக்கிறார்களே; உங்களுக்கு வெட்கமுண்டாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
சரியானபடி சிந்திக்க ஆரம்பியுங்கள். பாவம் செய்யாதீர்கள். உங்களில் சிலர் தேவனை அறியவில்லை. நீங்கள் வெட்கப்படும்படியாக இதைக் கூறுகிறேன்.
Thiru Viviliam
அறிவுத்தெளிவுடன் இருங்கள்; நேர்மையுடன் நடந்து கொள்ளுங்கள்; பாவஞ் செய்யாதீர்கள். ஏனெனில், உங்களுள் சிலருக்குக் கடவுளைப்பற்றிய அறிவு இல்லை. உங்களுக்கு வெட்கம் உண்டாகவே இதைச் சொல்கிறேன்.
King James Version (KJV)
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
American Standard Version (ASV)
Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak `this’ to move you to shame.
Bible in Basic English (BBE)
Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
Darby English Bible (DBY)
Awake up righteously, and sin not; for some are ignorant of God: I speak to you as a matter of shame.
World English Bible (WEB)
Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Young’s Literal Translation (YLT)
awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say `it’.
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 15:34
நீங்கள் பாவஞ்செய்யாமல் நீதிக்கேற்க விழித்துக்கொண்டு, தெளிந்தவர்களாயிருங்கள்; சிலர் தேவனைப்பற்றி அறிவில்லாதிருக்கிறார்களே; உங்களுக்கு வெட்கமுண்டாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
Awake | ἐκνήψατε | eknēpsate | ake-NAY-psa-tay |
to righteousness, | δικαίως | dikaiōs | thee-KAY-ose |
and | καὶ | kai | kay |
sin | μὴ | mē | may |
not; | ἁμαρτάνετε | hamartanete | a-mahr-TA-nay-tay |
for | ἀγνωσίαν | agnōsian | ah-gnose-EE-an |
some | γὰρ | gar | gahr |
have | θεοῦ | theou | thay-OO |
knowledge the not | τινες | tines | tee-nase |
of God: | ἔχουσιν | echousin | A-hoo-seen |
I speak | πρὸς | pros | prose |
this to | ἐντροπὴν | entropēn | ane-troh-PANE |
your | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
shame. | λέγω | legō | LAY-goh |
But, | כִּ֡י | kî | kee |
behold, | הִנְנִי֩ | hinniy | heen-NEE |
up raise will I | מֵקִ֨ים | mēqîm | may-KEEM |
against | עֲלֵיכֶ֜ם | ʿălêkem | uh-lay-HEM |
you a nation, | בֵּ֣ית | bêt | bate |
house O | יִשְׂרָאֵ֗ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
of Israel, | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
saith | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
the Lord | אֱלֹהֵ֥י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
the God | הַצְּבָא֖וֹת | haṣṣĕbāʾôt | ha-tseh-va-OTE |
hosts; of | גּ֑וֹי | gôy | ɡoy |
and they shall afflict | וְלָחֲצ֥וּ | wĕlāḥăṣû | veh-la-huh-TSOO |
in entering the from you | אֶתְכֶ֛ם | ʾetkem | et-HEM |
of Hemath | מִלְּב֥וֹא | millĕbôʾ | mee-leh-VOH |
unto | חֲמָ֖ת | ḥămāt | huh-MAHT |
river the | עַד | ʿad | ad |
of the wilderness. | נַ֥חַל | naḥal | NA-hahl |
הָעֲרָבָֽה׃ | hāʿărābâ | ha-uh-ra-VA |
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் பாவம் செய்யாமல் நீதியுள்ளவர்களாக வாழ்ந்து, தெளிந்தவர்களாக இருங்கள்; சிலர் தேவனைப்பற்றி அறிவு இல்லாதிருக்கிறார்களே; உங்களுக்கு வெட்கமுண்டாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
சரியானபடி சிந்திக்க ஆரம்பியுங்கள். பாவம் செய்யாதீர்கள். உங்களில் சிலர் தேவனை அறியவில்லை. நீங்கள் வெட்கப்படும்படியாக இதைக் கூறுகிறேன்.
Thiru Viviliam
அறிவுத்தெளிவுடன் இருங்கள்; நேர்மையுடன் நடந்து கொள்ளுங்கள்; பாவஞ் செய்யாதீர்கள். ஏனெனில், உங்களுள் சிலருக்குக் கடவுளைப்பற்றிய அறிவு இல்லை. உங்களுக்கு வெட்கம் உண்டாகவே இதைச் சொல்கிறேன்.
King James Version (KJV)
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
American Standard Version (ASV)
Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak `this’ to move you to shame.
Bible in Basic English (BBE)
Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
Darby English Bible (DBY)
Awake up righteously, and sin not; for some are ignorant of God: I speak to you as a matter of shame.
World English Bible (WEB)
Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Young’s Literal Translation (YLT)
awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say `it’.
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 15:34
நீங்கள் பாவஞ்செய்யாமல் நீதிக்கேற்க விழித்துக்கொண்டு, தெளிந்தவர்களாயிருங்கள்; சிலர் தேவனைப்பற்றி அறிவில்லாதிருக்கிறார்களே; உங்களுக்கு வெட்கமுண்டாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
Awake | ἐκνήψατε | eknēpsate | ake-NAY-psa-tay |
to righteousness, | δικαίως | dikaiōs | thee-KAY-ose |
and | καὶ | kai | kay |
sin | μὴ | mē | may |
not; | ἁμαρτάνετε | hamartanete | a-mahr-TA-nay-tay |
for | ἀγνωσίαν | agnōsian | ah-gnose-EE-an |
some | γὰρ | gar | gahr |
have | θεοῦ | theou | thay-OO |
knowledge the not | τινες | tines | tee-nase |
of God: | ἔχουσιν | echousin | A-hoo-seen |
I speak | πρὸς | pros | prose |
this to | ἐντροπὴν | entropēn | ane-troh-PANE |
your | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
shame. | λέγω | legō | LAY-goh |