Exodus 4:21
જે સમયે મૂસા મિસર પાછો જઈ રહ્યો હતો, તે વખતે દેવે તેને કહ્યું, “જ્યારે તું ફારુન સાથે વાત કરે ત્યારે મેં તને જે જે ચમત્કાર બતાવવાની શક્તિ આપી છે તે બધા ફારુન આગળ કરી બતાવજે. પણ હું તેને હઠાગ્રહી બનાવી દઈશ એટલે તે તારા લોકોને જવા દેશે નહિ.
And the Lord | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Moses, | מֹשֶׁה֒ | mōšeh | moh-SHEH |
goest thou When | בְּלֶכְתְּךָ֙ | bĕlektĕkā | beh-lek-teh-HA |
to return | לָשׁ֣וּב | lāšûb | la-SHOOV |
Egypt, into | מִצְרַ֔יְמָה | miṣraymâ | meets-RA-ma |
see | רְאֵ֗ה | rĕʾē | reh-A |
that thou do | כָּל | kāl | kahl |
all | הַמֹּֽפְתִים֙ | hammōpĕtîm | ha-moh-feh-TEEM |
those wonders | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
before | שַׂ֣מְתִּי | śamtî | SAHM-tee |
Pharaoh, | בְיָדֶ֔ךָ | bĕyādekā | veh-ya-DEH-ha |
which | וַֽעֲשִׂיתָ֖ם | waʿăśîtām | va-uh-see-TAHM |
I have put | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
in thine hand: | פַרְעֹ֑ה | parʿō | fahr-OH |
I but | וַֽאֲנִי֙ | waʾăniy | va-uh-NEE |
will harden | אֲחַזֵּ֣ק | ʾăḥazzēq | uh-ha-ZAKE |
אֶת | ʾet | et | |
heart, his | לִבּ֔וֹ | libbô | LEE-boh |
that he shall not | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
let | יְשַׁלַּ֖ח | yĕšallaḥ | yeh-sha-LAHK |
the people | אֶת | ʾet | et |
go. | הָעָֽם׃ | hāʿām | ha-AM |