Ezekiel 18:2 in Gujarati

Ezekiel 18:2
“ઇસ્રાએલમાં લોકો શા માટે આ કહેવતનો ઉપયોગ વારંવાર કરે છે?“મા-બાપે ખાટી દ્રાક્ષ ખાધી અને દાંત છોકરાઓના ખટાઇ ગયા.”

Ezekiel 18:2 in Other Translations

King James Version (KJV)
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

American Standard Version (ASV)
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Bible in Basic English (BBE)
Why do you make use of this saying about the land of Israel, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are on edge?

Darby English Bible (DBY)
What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, [The] fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

World English Bible (WEB)
What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Young's Literal Translation (YLT)
`What -- to you, ye -- using this simile Concerning the ground of Israel, saying: Fathers do eat unripe fruit, And the sons' teeth are blunted?

What מַה ma
לָּכֶ֗ם
mean ye, that ye אַתֶּם֙ ʾattâ ah-TA
use מֹֽשְׁלִים֙ māšal ma-SHAHL
אֶת ʾēt ate
proverb הַמָּשָׁ֣ל māšāl ma-SHAHL
this הַזֶּ֔ה ze zeh
concerning עַל ʿal al
the land אַדְמַ֥ת ʾădāmâ uh-da-MA
of Israel, יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʾēl yees-ra-ALE
saying, לֵאמֹ֑ר ʾāmar ah-MAHR
The fathers אָבוֹת֙ ʾāb av
have eaten יֹ֣אכְלוּ ʾākal ah-HAHL
sour grapes, בֹ֔סֶר bōser boh-SER
teeth וְשִׁנֵּ֥י šēn shane
and the children's הַבָּנִ֖ים bēn bane
are set on edge? תִּקְהֶֽינָה׃ qāhâ ka-HA



Read Full Chapter : Ezekiel 18

Gujarati Bible