Genesis 27:1
જયારે ઈસહાક વૃદ્વ થયો, ત્યારે તેની આંખોની દૃષ્ટિ નબળી પડી અને તેને કઇં પણ ચોખ્ખું દેખાતું ન હતું. એક દિવસ તેણે તેના મોટા પુત્ર એસાવને બોલાવ્યો. ઈસહાકે કહ્યું, “માંરા દીકરા.”ઈસહાકને એસાવે જવાબ આપ્યો, “જી, પિતાજી, હું આ રહ્યો.”
And it came to pass, | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
that | כִּֽי | kî | kee |
when Isaac | זָקֵ֣ן | zāqēn | za-KANE |
was old, | יִצְחָ֔ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
eyes his and | וַתִּכְהֶ֥יןָ | wattikhênā | va-teek-HAY-na |
were dim, | עֵינָ֖יו | ʿênāyw | ay-NAV |
see, not could he that so | מֵֽרְאֹ֑ת | mērĕʾōt | may-reh-OTE |
called he | וַיִּקְרָ֞א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
אֶת | ʾet | et | |
Esau | עֵשָׂ֣ו׀ | ʿēśāw | ay-SAHV |
his eldest | בְּנ֣וֹ | bĕnô | beh-NOH |
son, | הַגָּדֹ֗ל | haggādōl | ha-ɡa-DOLE |
and said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
son: My him, | בְּנִ֔י | bĕnî | beh-NEE |
and he said | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָ֖יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
Behold, him, | הִנֵּֽנִי׃ | hinnēnî | hee-NAY-nee |