Genesis 30:14
ઘઉંની કાપણીના સમયે રૂબેન ખેતરે ગયો ત્યાં તેણે કેટલાંક વિશેષ પ્રકારનાં ફૂલો જોયાં. રૂબેને તે ફૂલો લાવીને પોતાની માંતા લેઆહને આપ્યાં. ત્યારે રાહેલે લેઆહને કહ્યું, “કૃપા કરીને મને તારો પુત્ર જે ફૂલો લાવ્યો છે તેમાંથી થોડાં ફૂલો આપ.”
And Reuben | וַיֵּ֨לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
went in | רְאוּבֵ֜ן | rĕʾûbēn | reh-oo-VANE |
days the | בִּימֵ֣י | bîmê | bee-MAY |
of wheat | קְצִיר | qĕṣîr | keh-TSEER |
harvest, | חִטִּ֗ים | ḥiṭṭîm | hee-TEEM |
found and | וַיִּמְצָ֤א | wayyimṣāʾ | va-yeem-TSA |
mandrakes | דֽוּדָאִים֙ | dûdāʾîm | doo-da-EEM |
in the field, | בַּשָּׂדֶ֔ה | baśśāde | ba-sa-DEH |
and brought | וַיָּבֵ֣א | wayyābēʾ | va-ya-VAY |
unto them | אֹתָ֔ם | ʾōtām | oh-TAHM |
his mother | אֶל | ʾel | el |
Leah. | לֵאָ֖ה | lēʾâ | lay-AH |
Rachel Then | אִמּ֑וֹ | ʾimmô | EE-moh |
said | וַתֹּ֤אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
to | רָחֵל֙ | rāḥēl | ra-HALE |
Leah, | אֶל | ʾel | el |
me, Give | לֵאָ֔ה | lēʾâ | lay-AH |
I pray thee, | תְּנִי | tĕnî | teh-NEE |
of thy son's | נָ֣א | nāʾ | na |
mandrakes. | לִ֔י | lî | lee |
מִדּֽוּדָאֵ֖י | middûdāʾê | mee-doo-da-A | |
בְּנֵֽךְ׃ | bĕnēk | beh-NAKE |