Genesis 46:29
પછી તેઓ ગોશેનમાં પહોચ્યાં. ત્યારે યૂસફ રથ જોડીને તેના પિતા ઇસ્રાએલને મળવા માંટે ગોશેનમાં ગયો; અને તેને જોતાની સાથે જ તે તેને કોટે વળગી પડયો અને તેને ભેટીને ઘણા સમય સુધી રડયો.
Genesis 46:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
American Standard Version (ASV)
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
Bible in Basic English (BBE)
And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.
Darby English Bible (DBY)
Then Joseph yoked his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and he presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
Webster's Bible (WBT)
And Joseph made ready his chariot, and went to meet Israel his father to Goshen; and presented himself to him: and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
World English Bible (WEB)
Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
Young's Literal Translation (YLT)
and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;
| And Joseph | וַיֶּאְסֹ֤ר | wayyeʾsōr | va-yeh-SORE |
| made ready | יוֹסֵף֙ | yôsēp | yoh-SAFE |
| his chariot, | מֶרְכַּבְתּ֔וֹ | merkabtô | mer-kahv-TOH |
| up went and | וַיַּ֛עַל | wayyaʿal | va-YA-al |
| to meet | לִקְרַֽאת | liqrat | leek-RAHT |
| Israel | יִשְׂרָאֵ֥ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| his father, | אָבִ֖יו | ʾābîw | ah-VEEOO |
| to Goshen, | גֹּ֑שְׁנָה | gōšĕnâ | ɡOH-sheh-na |
| himself presented and | וַיֵּרָ֣א | wayyērāʾ | va-yay-RA |
| unto | אֵלָ֗יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
| him; and he fell | וַיִּפֹּל֙ | wayyippōl | va-yee-POLE |
| on | עַל | ʿal | al |
| neck, his | צַוָּארָ֔יו | ṣawwāʾrāyw | tsa-wa-RAV |
| and wept | וַיֵּ֥בְךְּ | wayyēbĕk | va-YAY-vek |
| on | עַל | ʿal | al |
| his neck | צַוָּארָ֖יו | ṣawwāʾrāyw | tsa-wa-RAV |
| a good while. | עֽוֹד׃ | ʿôd | ode |
Cross Reference
Luke 15:20
પછી તે છોકરો દેશ છોડીને તેના પિતા પાસે ગયો.“જ્યારે તે દીકરો તો ઘણો દૂર હતો એટલામાં, તેના પિતાએ તેને આવતા જોયો. તેના દીકરા માટે પિતા દુ:ખી થયો. તેથી તે તેના તરફ દોડ્યો તે તેને ભેટ્યો અને પુત્રને ચૂમીઓ કરી.
Genesis 33:4
જયારે એસાવે યાકૂબને જોયો. તે તેને મળવા દોડી આવ્યો અને તે તેને ભેટીને તેને ગળે વળગી પડીને ચુંબન કરવા લાગ્યો. બંન્ને ભાઈની આંખમાં આનંદના અશ્રુ આવ્યાં. બંન્ને રડી પડયા.
Genesis 41:43
પછી તેણે યૂસફને પોતાના પછીના ઉત્તમ રથમાં બેસાડીને ફેરવ્યો. લોકોએ તેની આગળ દયા પોકારી: ‘વંદન હો’ એવી છડી પોકારી. ફારુને આ રીતે યૂસફને આખા મિસર દેશનો શાસનકર્તા બનાવ્યો.
Genesis 45:14
પછી તે તેના ભાઈ બિન્યામીનને બાથભરી અને રડ્યો. બિન્યામીન પણ તેને ભેટતી વખતે રડવા લાગ્યો.
Genesis 45:19
હવે તમને બીજી આજ્ઞા છે તે પ્રમાંણે કરો, “તમાંરાં સંતાનો માંટે તથા તમાંરી પત્નીઓ માંટે મિસર દેશમાંથી ગાડાં લેતાં જાઓ, અને તમાંરા પિતાને લઈને આવો.
Genesis 45:21
પછી ઇસ્રાએલના પુત્રોએ તે મુજબ કર્યુ; અને ફારુનની આજ્ઞા અનુસાર યૂસફે તેઓને ગાડાં આપ્યાં; ને માંર્ગને માંટે સીધું પણ આપ્યું.
Acts 20:37
તેઓ બધા બહુ રડવા લાગ્યા. તે માણસો ઘણા દુ:ખી હતા, કારણ કે પાઉલે કહ્યું હતું કે તેઓ કદાપિ ફરી તેને જોઈ શકશે નહિ.