2 રાજઓ 3:7
પછી તેણે યહૂદાના રાજાને સંદેશો મોકલ્યો કે, “મોઆબના રાજાએ માંરી સામે બળવો કર્યો છે. મોઆબ પર હુમલો કરવામાં તમે મને સાથ આપશો?”તેણે જવાબ આપ્યો, “જરૂર, આપણે બે કંઈ જુદા નથી; માંરા સૈનિકો એ તમાંરા જ સૈનિકો છે, માંરા ઘોડા એ તમાંરા જ ઘોડા છે.
And he went | וַיֵּ֡לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
and sent | וַיִּשְׁלַח֩ | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
to | אֶל | ʾel | el |
Jehoshaphat | יְהֽוֹשָׁפָ֨ט | yĕhôšāpāṭ | yeh-hoh-sha-FAHT |
the king | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
of Judah, | יְהוּדָ֜ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
king The | מֶ֤לֶךְ | melek | MEH-lek |
of Moab | מוֹאָב֙ | môʾāb | moh-AV |
hath rebelled | פָּשַׁ֣ע | pāšaʿ | pa-SHA |
go thou wilt me: against | בִּ֔י | bî | bee |
with | הֲתֵלֵ֥ךְ | hătēlēk | huh-tay-LAKE |
me against | אִתִּ֛י | ʾittî | ee-TEE |
Moab | אֶל | ʾel | el |
to battle? | מוֹאָ֖ב | môʾāb | moh-AV |
And he said, | לַמִּלְחָמָ֑ה | lammilḥāmâ | la-meel-ha-MA |
up: go will I | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
people my art, thou as am I | אֶֽעֱלֶ֔ה | ʾeʿĕle | eh-ay-LEH |
as thy people, | כָּמ֧וֹנִי | kāmônî | ka-MOH-nee |
horses my and | כָמ֛וֹךָ | kāmôkā | ha-MOH-ha |
as thy horses. | כְּעַמִּ֥י | kĕʿammî | keh-ah-MEE |
כְעַמֶּ֖ךָ | kĕʿammekā | heh-ah-MEH-ha | |
כְּסוּסַ֥י | kĕsûsay | keh-soo-SAI | |
כְּסוּסֶֽיךָ׃ | kĕsûsêkā | keh-soo-SAY-ha |