નિર્ગમન 2:10
પછી તે બાળક મોટું થયું એટલે તે તેને ફારુનની કુંવરી આગળ લઈ આવી અને તેણે તેને પુત્રની જેમ રાખ્યો. “મેં એને પાણીમાંથી બહાર કાઢયો હતો, “એમ કહીને કુવરીએ પુત્રનું નામ ‘મૂસા’ રાખ્યું.”
And the child | וַיִּגְדַּ֣ל | wayyigdal | va-yeeɡ-DAHL |
grew, | הַיֶּ֗לֶד | hayyeled | ha-YEH-led |
and she brought | וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ | wattĕbiʾēhû | va-teh-vee-A-HOO |
Pharaoh's unto him | לְבַת | lĕbat | leh-VAHT |
daughter, | פַּרְעֹ֔ה | parʿō | pahr-OH |
and he became | וַֽיְהִי | wayhî | VA-hee |
her son. | לָ֖הּ | lāh | la |
called she And | לְבֵ֑ן | lĕbēn | leh-VANE |
his name | וַתִּקְרָ֤א | wattiqrāʾ | va-teek-RA |
Moses: | שְׁמוֹ֙ | šĕmô | sheh-MOH |
and she said, | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
Because | וַתֹּ֕אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
I drew | כִּ֥י | kî | kee |
him out of | מִן | min | meen |
the water. | הַמַּ֖יִם | hammayim | ha-MA-yeem |
מְשִׁיתִֽהוּ׃ | mĕšîtihû | meh-shee-tee-HOO |