ઊત્પત્તિ 24:47
પછી મેં એને પૂછયું, ‘તારા પિતા કોણ છે?’ એણે ઉત્તર આપ્યો, ‘માંરા પિતા બથુએલ છે. માંરા પિતાના માંતાપિતા મિલ્કાહ અને નાહોર છે.’ એટલે મેં એના નાકમાં વાળી અને હાથમાં બંગડીઓ પહેરાવી.
And I asked | וָֽאֶשְׁאַ֣ל | wāʾešʾal | va-esh-AL |
her, and said, | אֹתָ֗הּ | ʾōtāh | oh-TA |
Whose | וָֽאֹמַר֮ | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
daughter | בַּת | bat | baht |
thou? art | מִ֣י | mî | mee |
And she said, | אַתְּ֒ | ʾat | at |
daughter The | וַתֹּ֗אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
of Bethuel, | בַּת | bat | baht |
Nahor's | בְּתוּאֵל֙ | bĕtûʾēl | beh-too-ALE |
son, | בֶּן | ben | ben |
whom | נָח֔וֹר | nāḥôr | na-HORE |
Milcah | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
bare | יָֽלְדָה | yālĕdâ | YA-leh-da |
unto him: and I put | לּ֖וֹ | lô | loh |
the earring | מִלְכָּ֑ה | milkâ | meel-KA |
upon | וָֽאָשִׂ֤ם | wāʾāśim | va-ah-SEEM |
her face, | הַנֶּ֙זֶם֙ | hannezem | ha-NEH-ZEM |
and the bracelets | עַל | ʿal | al |
upon | אַפָּ֔הּ | ʾappāh | ah-PA |
her hands. | וְהַצְּמִידִ֖ים | wĕhaṣṣĕmîdîm | veh-ha-tseh-mee-DEEM |
עַל | ʿal | al | |
יָדֶֽיהָ׃ | yādêhā | ya-DAY-ha |