ચર્મિયા 2:6
તેઓએ પૂછયું નહી કે યહોવા ક્યાં છે? જે અમને મિસરમાંથી સલામત બહાર લાવ્યા અને અમને રેતી અને ખડકોની ભૂમિમાંથી દોરી ગયાં, જ્યાં સદાકાળ દુકાળ અને અંધકાર હોય છે, જ્યાં નથી કોઇ માણસના ક્યારેય પગલાં પડ્યાં કે નથી કોઇ ત્યાં ક્યારેય વસ્યું”
Neither | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
said | אָמְר֔וּ | ʾomrû | ome-ROO |
they, Where | אַיֵּ֣ה | ʾayyē | ah-YAY |
is the Lord | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
up us brought that | הַמַּעֲלֶ֥ה | hammaʿăle | ha-ma-uh-LEH |
אֹתָ֖נוּ | ʾōtānû | oh-TA-noo | |
land the of out | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
of Egypt, | מִצְרָ֑יִם | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
that led | הַמּוֹלִ֨יךְ | hammôlîk | ha-moh-LEEK |
wilderness, the through us | אֹתָ֜נוּ | ʾōtānû | oh-TA-noo |
through a land | בַּמִּדְבָּ֗ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
deserts of | בְּאֶ֨רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
and of pits, | עֲרָבָ֤ה | ʿărābâ | uh-ra-VA |
land a through | וְשׁוּחָה֙ | wĕšûḥāh | veh-shoo-HA |
of drought, | בְּאֶ֙רֶץ֙ | bĕʾereṣ | beh-EH-RETS |
death, of shadow the of and | צִיָּ֣ה | ṣiyyâ | tsee-YA |
through a land | וְצַלְמָ֔וֶת | wĕṣalmāwet | veh-tsahl-MA-vet |
that no | בְּאֶ֗רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
man | לֹֽא | lōʾ | loh |
passed through, | עָ֤בַר | ʿābar | AH-vahr |
and where | בָּהּ֙ | bāh | ba |
no | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
man | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
dwelt? | יָשַׁ֥ב | yāšab | ya-SHAHV |
אָדָ֖ם | ʾādām | ah-DAHM | |
שָֽׁם׃ | šām | shahm |