ચર્મિયા 52:7
પછી નગરની દીવાલમાં એક બાકોરું પાડવામાં આવ્યું, અને રાતોરાત રાજા પોતાના આખા સૈન્ય સાથે રાજાના બગીચા પાસે આવેલા બે દીવાલો વચ્ચેના દરવાજેથી ભાગી ગયો, આમ બન્યું તે દરમ્યાન ખાલદીઓએ નગરને ઘેરી લીધું હતું તેમ છતાં તેઓ યર્દનની ખીણ તરફ આગળ વધ્યા.
Then the city | וַתִּבָּקַ֣ע | wattibbāqaʿ | va-tee-ba-KA |
was broken up, | הָעִ֗יר | hāʿîr | ha-EER |
all and | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the men | אַנְשֵׁ֣י | ʾanšê | an-SHAY |
of war | הַמִּלְחָמָ֡ה | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
fled, | יִבְרְחוּ֩ | yibrĕḥû | yeev-reh-HOO |
forth went and | וַיֵּצְא֨וּ | wayyēṣĕʾû | va-yay-tseh-OO |
out of the city | מֵהָעִ֜יר | mēhāʿîr | may-ha-EER |
night by | לַ֗יְלָה | laylâ | LA-la |
by the way | דֶּ֜רֶךְ | derek | DEH-rek |
of the gate | שַׁ֤עַר | šaʿar | SHA-ar |
between | בֵּין | bên | bane |
the two walls, | הַחֹמֹתַ֙יִם֙ | haḥōmōtayim | ha-hoh-moh-TA-YEEM |
which | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
was by | עַל | ʿal | al |
king's the | גַּ֣ן | gan | ɡahn |
garden; | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
(now the Chaldeans | וְכַשְׂדִּ֥ים | wĕkaśdîm | veh-hahs-DEEM |
by were | עַל | ʿal | al |
the city | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
round about:) | סָבִ֑יב | sābîb | sa-VEEV |
went they and | וַיֵּלְכ֖וּ | wayyēlĕkû | va-yay-leh-HOO |
by the way | דֶּ֥רֶךְ | derek | DEH-rek |
of the plain. | הָעֲרָבָֽה׃ | hāʿărābâ | ha-uh-ra-VA |