Joshua 8:22
તે જ સમયે નગરથી બહાર આવેલા સૈનિકોએ પણ તેમના ઉપર હુમલો કર્યો, આથી ‘આય’ ના માંણસો બધી બાજુઓ ઘેરાઈ ગયા. ઇસ્રાએલીઓએ તેમનો સંહાર કર્યો. એક પણ માંણસ જીવતો ના રહ્યો કે ના ભાગી જવા પામ્યો.
Joshua 8:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
American Standard Version (ASV)
And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
Bible in Basic English (BBE)
Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life.
Darby English Bible (DBY)
And the others went out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, until they let none of them escape or flee away.
Webster's Bible (WBT)
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
World English Bible (WEB)
The others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they struck them, so that they let none of them remain or escape.
Young's Literal Translation (YLT)
and these have come out from the city to meet them, and they are in the midst of Israel, some on this side, and some on that, and they smite them till he hath not left to them a remnant and escaped one;
| And the other | וְאֵ֨לֶּה | wĕʾēlle | veh-A-leh |
| issued out | יָֽצְא֤וּ | yāṣĕʾû | ya-tseh-OO |
| of | מִן | min | meen |
| the city | הָעִיר֙ | hāʿîr | ha-EER |
| against | לִקְרָאתָ֔ם | liqrāʾtām | leek-ra-TAHM |
| them; so they were | וַיִּֽהְי֤וּ | wayyihĕyû | va-yee-heh-YOO |
| in the midst | לְיִשְׂרָאֵל֙ | lĕyiśrāʾēl | leh-yees-ra-ALE |
| of Israel, | בַּתָּ֔וֶךְ | battāwek | ba-TA-vek |
| some | אֵ֥לֶּה | ʾēlle | A-leh |
| on this side, | מִזֶּ֖ה | mizze | mee-ZEH |
| and some | וְאֵ֣לֶּה | wĕʾēlle | veh-A-leh |
| on that side: | מִזֶּ֑ה | mizze | mee-ZEH |
| and they smote | וַיַּכּ֣וּ | wayyakkû | va-YA-koo |
| them, so that | אוֹתָ֔ם | ʾôtām | oh-TAHM |
| they let | עַד | ʿad | ad |
| none | בִּלְתִּ֥י | biltî | beel-TEE |
| of them remain | הִשְׁאִֽיר | hišʾîr | heesh-EER |
| or escape. | ל֖וֹ | lô | loh |
| שָׂרִ֥יד | śārîd | sa-REED | |
| וּפָלִֽיט׃ | ûpālîṭ | oo-fa-LEET |
Cross Reference
પુનર્નિયમ 7:2
તમાંરા દેવ યહોવા એ પ્રજાઓને તમાંરે હવાલે સોંપી દેશે. અને તમે તેમનો પરાજય કરશો, તે વખતે તમાંરે તેમનો પૂર્ણ વિનાશ કરવો. તમાંરે તેમની સાથે દયા રાખવી નહિ કે કરાર કરવો નહિ.
યહોશુઆ 6:21
તેમણે નગરનાં સર્વ સજીવો આબાલવૃદ્ધ સ્ત્રી-પુરુષોને તરવારથી વિનાશ કર્યો ઢોર, ઘેટાં, તથા ગધેડાંને પણ જીવતાં રહેવા દીધાં નહિ.
યહોશુઆ 10:28
યહોશુઆએ તે દિવસે માંક્કેદાહ કબજે કર્યું. અને તેના લોકોને તથા રાજાને મોતને ઘાટ ઉતાર્યા. નગરના બધા માંણસોનો તેણે સંહાર કર્યો. તેણે યરીખોના રાજાના જે હાલ કર્યા હતા તે જ હાલ માંક્કેદાહના રાજાના પણ કર્યા.
યહોશુઆ 11:11
તેમણે ત્યાંના એકેએક માંણસને માંરી નાખ્યો. કોઈનેય જીવતો જવા દીધો નહિં; અને નગરનો અગ્નિમાં નાશ કર્યો.
અયૂબ 20:5
દુષ્ટ લોકોની કીતિર્ ક્ષણભંગુર છે, તથા નાસ્તિકનો આનંદ ક્ષણિક છે?
લૂક 17:26
“જેમ નૂહના દિવસોમાં થયું તેમ માણસના દીકરાના દિવસોમાં પણ થશે.
1 થેસ્સલોનિકીઓને 5:3
લોકો કહેશે કે, “અમને શાંતિ છે અને અમે સુરક્ષિત છીએ.” તે સમયે પ્રસૂતાની પીડાની જેમ એકાએક તેઓનો વિનાશ આવી જશે. અને તે લોકો બચી શકશે નહિ.