Jeremiah 37:17
સમય જતાં સિદકિયા રાજાએ ગુપ્ત રીતે મહેલમાં તેડી મંગાવ્યો. રાજાએ તેને પૂછયું કે, “આજના દિવસોમાં શું યહોવા તરફથી તને કોઇ સંદેશો મળ્યો છે?”યમિર્યાએ કહ્યું, “હા, સંદેશો મળ્યો છે. બાબિલના રાજાથી તું હાર પામશે.”
Then Zedekiah | וַיִּשְׁלַח֩ | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
the king | הַמֶּ֨לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
sent, | צִדְקִיָּ֜הוּ | ṣidqiyyāhû | tseed-kee-YA-hoo |
out: took and | וַיִּקָּחֵ֗הוּ | wayyiqqāḥēhû | va-yee-ka-HAY-hoo |
king the and him | וַיִּשְׁאָלֵ֨הוּ | wayyišʾālēhû | va-yeesh-ah-LAY-hoo |
asked | הַמֶּ֤לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
him secretly | בְּבֵיתוֹ֙ | bĕbêtô | beh-vay-TOH |
house, his in | בַּסֵּ֔תֶר | bassēter | ba-SAY-ter |
and said, | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Is there | הֲיֵ֥שׁ | hăyēš | huh-YAYSH |
word any | דָּבָ֖ר | dābār | da-VAHR |
from | מֵאֵ֣ת | mēʾēt | may-ATE |
the Lord? | יְהוָ֑ה | yĕhwâ | yeh-VA |
And Jeremiah | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | יִרְמְיָ֙הוּ֙ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-HOO |
There is: | יֵ֔שׁ | yēš | yaysh |
for, said | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
delivered be shalt thou he, | בְּיַ֥ד | bĕyad | beh-YAHD |
into the hand | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
king the of | בָּבֶ֖ל | bābel | ba-VEL |
of Babylon. | תִּנָּתֵֽן׃ | tinnātēn | tee-na-TANE |