Joshua 9:24
તેઓએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો, “અમે એવું એટલા માંટે કર્યું કે અમને ચોક્કસ ખબર મળી હતી કે તમાંરા દેવ યહોવાએ પોતાના સેવક મૂસાને આ આખો દેશ તમને આપવાની અને એના સર્વ રહેવાસીઓનો સંહાર કરવાની આજ્ઞા કરી હતી. આથી તમે જેમ જેમ અમાંરા તરફ આગળ વધ્યા તેમ તેમ અમને તમાંરો ખૂબ ભય લાગવા માંડયો કે તમે અમને માંરી નાખશો, તેથી અમે આમ કર્યું.
Tamil Indian Revised Version
ஆசாரியர்களின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் மக்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் ஆசாரியர்களுக்கு மிகுதியான உணவைக் கொடுப்பேன். நான் அவர்களுக்குக் கொடுக்கிற நல்லவற்றால் எனது ஜனங்கள் நிறைந்து திருப்தி அடைவார்கள்” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Thiru Viviliam
⁽குருக்களைச் செழுமையால் நிரப்புவேன்;␢ என் மக்கள் எனது வள்ளன்மையால்␢ நிறைவு பெறுவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.⁾
King James Version (KJV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
And satisfied the soul of the priests `with’ fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 31:14
ஆசாரியரின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளினால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் ஜனங்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
And I will satiate | וְרִוֵּיתִ֛י | wĕriwwêtî | veh-ree-way-TEE |
the soul | נֶ֥פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
priests the of | הַכֹּהֲנִ֖ים | hakkōhănîm | ha-koh-huh-NEEM |
with fatness, | דָּ֑שֶׁן | dāšen | DA-shen |
people my and | וְעַמִּ֛י | wĕʿammî | veh-ah-MEE |
shall be satisfied with | אֶת | ʾet | et |
goodness, my | טוּבִ֥י | ṭûbî | too-VEE |
saith | יִשְׂבָּ֖עוּ | yiśbāʿû | yees-BA-oo |
the Lord. | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
And they answered | וַיַּֽעֲנ֨וּ | wayyaʿănû | va-ya-uh-NOO |
אֶת | ʾet | et | |
Joshua, | יְהוֹשֻׁ֜עַ | yĕhôšuaʿ | yeh-hoh-SHOO-ah |
and said, | וַיֹּֽאמְר֗וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
Because | כִּי֩ | kiy | kee |
certainly was it | הֻגֵּ֨ד | huggēd | hoo-ɡADE |
told | הֻגַּ֤ד | huggad | hoo-ɡAHD |
thy servants, | לַֽעֲבָדֶ֙יךָ֙ | laʿăbādêkā | la-uh-va-DAY-HA |
אֵת֩ | ʾēt | ate | |
that how | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
the Lord | צִוָּ֜ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
thy God | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
commanded | אֱלֹהֶ֙יךָ֙ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-HA |
servant his | אֶת | ʾet | et |
מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH | |
Moses | עַבְדּ֔וֹ | ʿabdô | av-DOH |
to give | לָתֵ֤ת | lātēt | la-TATE |
you all | לָכֶם֙ | lākem | la-HEM |
land, the | אֶת | ʾet | et |
and to destroy | כָּל | kāl | kahl |
הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets | |
all | וּלְהַשְׁמִ֛יד | ûlĕhašmîd | oo-leh-hahsh-MEED |
inhabitants the | אֶת | ʾet | et |
of the land | כָּל | kāl | kahl |
from before | יֹֽשְׁבֵ֥י | yōšĕbê | yoh-sheh-VAY |
sore were we therefore you, | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
afraid | מִפְּנֵיכֶ֑ם | mippĕnêkem | mee-peh-nay-HEM |
of our lives | וַנִּירָ֨א | wannîrāʾ | va-nee-RA |
because | מְאֹ֤ד | mĕʾōd | meh-ODE |
done have and you, of | לְנַפְשֹׁתֵ֙ינוּ֙ | lĕnapšōtênû | leh-nahf-shoh-TAY-NOO |
מִפְּנֵיכֶ֔ם | mippĕnêkem | mee-peh-nay-HEM | |
this | וַֽנַּעֲשֵׂ֖ה | wannaʿăśē | va-na-uh-SAY |
thing. | אֶת | ʾet | et |
הַדָּבָ֥ר | haddābār | ha-da-VAHR | |
הַזֶּֽה׃ | hazze | ha-ZEH |
Tamil Indian Revised Version
ஆசாரியர்களின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் மக்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் ஆசாரியர்களுக்கு மிகுதியான உணவைக் கொடுப்பேன். நான் அவர்களுக்குக் கொடுக்கிற நல்லவற்றால் எனது ஜனங்கள் நிறைந்து திருப்தி அடைவார்கள்” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Thiru Viviliam
⁽குருக்களைச் செழுமையால் நிரப்புவேன்;␢ என் மக்கள் எனது வள்ளன்மையால்␢ நிறைவு பெறுவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.⁾
King James Version (KJV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
World English Bible (WEB)
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
And satisfied the soul of the priests `with’ fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.
எரேமியா Jeremiah 31:14
ஆசாரியரின் ஆத்துமாவைக் கொழுமையானவைகளினால் பூரிப்பாக்குவேன்; என் ஜனங்கள் நான் அளிக்கும் நன்மையினால் திருப்தியாவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
And I will satiate | וְרִוֵּיתִ֛י | wĕriwwêtî | veh-ree-way-TEE |
the soul | נֶ֥פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
priests the of | הַכֹּהֲנִ֖ים | hakkōhănîm | ha-koh-huh-NEEM |
with fatness, | דָּ֑שֶׁן | dāšen | DA-shen |
people my and | וְעַמִּ֛י | wĕʿammî | veh-ah-MEE |
shall be satisfied with | אֶת | ʾet | et |
goodness, my | טוּבִ֥י | ṭûbî | too-VEE |
saith | יִשְׂבָּ֖עוּ | yiśbāʿû | yees-BA-oo |
the Lord. | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |