Judges 21:22
જો તેમના પિતા કે ભાઈ અમાંરી આગળ ફરિયાદ કરે તો અમે તેમને કહેશું, ‘મહેરબાની કરીને, તેમને આ સ્ત્રીઓ રાખવા દો. કારણકે, અમે યાબેશ ગિલયાદના યુદ્ધમાં તેઓ માંટે પૂરતા પ્રમાંણમાં સ્ત્રીઓ લીધી નથી; અને તમે તમાંરી પુત્રીઓ તેમને આપી નથી એટલે તમાંરે માંથે દોષ નહિ આવે.”‘
And it shall be, | וְהָיָ֡ה | wĕhāyâ | veh-ha-YA |
when | כִּֽי | kî | kee |
fathers their | יָבֹ֣אוּ | yābōʾû | ya-VOH-oo |
or | אֲבוֹתָם֩ | ʾăbôtām | uh-voh-TAHM |
their brethren | א֨וֹ | ʾô | oh |
come | אֲחֵיהֶ֜ם | ʾăḥêhem | uh-hay-HEM |
unto | לָרִ֣וֹב׀ | lāriwōb | la-REE-ove |
complain, to us | אֵלֵ֗ינוּ | ʾēlênû | ay-LAY-noo |
that we will say | וְאָמַ֤רְנוּ | wĕʾāmarnû | veh-ah-MAHR-noo |
unto | אֲלֵיהֶם֙ | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
favourable Be them, | חָנּ֣וּנוּ | ḥānnûnû | HA-noo-noo |
because sakes: our for them unto | אוֹתָ֔ם | ʾôtām | oh-TAHM |
we reserved | כִּ֣י | kî | kee |
not | לֹ֥א | lōʾ | loh |
man each to | לָקַ֛חְנוּ | lāqaḥnû | la-KAHK-noo |
his wife | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
in the war: | אִשְׁתּ֖וֹ | ʾištô | eesh-TOH |
for | בַּמִּלְחָמָ֑ה | bammilḥāmâ | ba-meel-ha-MA |
ye | כִּ֣י | kî | kee |
did not | לֹ֥א | lōʾ | loh |
give | אַתֶּ֛ם | ʾattem | ah-TEM |
time, this at them unto | נְתַתֶּ֥ם | nĕtattem | neh-ta-TEM |
that ye should be guilty. | לָהֶ֖ם | lāhem | la-HEM |
כָּעֵ֥ת | kāʿēt | ka-ATE | |
תֶּאְשָֽׁמוּ׃ | teʾšāmû | teh-sha-MOO |