Genesis 31:32
जिस किसी के पास तू अपने देवताओं को पाए, सो जीता न बचेगा। मेरे पास तेरा जो कुछ निकले, सो भाई-बन्धुओं के साम्हने पहिचान कर ले ले। क्योंकि याकूब न जानता था कि राहेल गृहदेवताओं को चुरा ले आई है।
Genesis 31:32 in Other Translations
King James Version (KJV)
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
American Standard Version (ASV)
With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
Bible in Basic English (BBE)
As for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.
Darby English Bible (DBY)
With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live. Before our brethren discern what is thine with me, and take [it] to thee. But Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Webster's Bible (WBT)
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee: for Jacob knew not that Rachel had stolen them.
World English Bible (WEB)
With whoever you find your gods, he shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it." For Jacob didn't know that Rachel had stolen them.
Young's Literal Translation (YLT)
with whomsoever thou findest thy gods -- he doth not live; before our brethren discern for thyself what `is' with me, and take to thyself:' and Jacob hath not known that Rachel hath stolen them.
| With | עִ֠ם | ʿim | eem |
| whomsoever | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou findest | תִּמְצָ֣א | timṣāʾ | teem-TSA |
| אֶת | ʾet | et | |
| thy gods, | אֱלֹהֶיךָ֮ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-hay-HA |
| not him let | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| live: | יִֽחְיֶה֒ | yiḥĕyeh | yee-heh-YEH |
| before | נֶ֣גֶד | neged | NEH-ɡed |
| our brethren | אַחֵ֧ינוּ | ʾaḥênû | ah-HAY-noo |
| discern | הַֽכֶּר | hakker | HA-ker |
| thou what | לְךָ֛ | lĕkā | leh-HA |
| with thine is | מָ֥ה | mâ | ma |
| me, and take | עִמָּדִ֖י | ʿimmādî | ee-ma-DEE |
| Jacob For thee. to it | וְקַֽח | wĕqaḥ | veh-KAHK |
| knew | לָ֑ךְ | lāk | lahk |
| not | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
| that | יָדַ֣ע | yādaʿ | ya-DA |
| Rachel | יַֽעֲקֹ֔ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
| had stolen | כִּ֥י | kî | kee |
| them. | רָחֵ֖ל | rāḥēl | ra-HALE |
| גְּנָבָֽתַם׃ | gĕnābātam | ɡeh-na-VA-tahm |
Cross Reference
2 Corinthians 12:17
भला, जिन्हें मैं ने तुम्हारे पास भेजा, क्या उन में से किसी के द्वारा मैं ने छल करके तुम से कुछ ले लिया?
2 Corinthians 8:20
हम इस बात में चौकस रहते हैं, कि इस उदारता के काम के विषय में जिस की सेवा हम करते हैं, कोई हम पर दोष न लगाने पाए।
1 Samuel 14:24
परन्तु इस्राएली पुरूष उस दिन तंग हुए, क्योंकि शाऊल ने उन लोगों को शपथ धराकर कहा, शापित हो वह, जो सांझ से पहिले कुछ खाए; इसी रीति मैं अपने शत्रुओं से पलटा ले सकूंगा। तब उन लोगों में से किसी ने कुछ भी भोजन न किया।
1 Samuel 12:3
मैं उपस्थित हूं; इसलिये तुम यहोवा के साम्हने, और उसके अभिषिक्त के सामने मुझ पर साक्षी दो, कि मैं ने किस का बैल ले लिया? वा किस का गदहा ले लियो? वा किस पर अन्धेर किया? वा किस को पीसा? वा किस के हाथ से अपनी आंखें बन्द करने के लिये घूस लिया? बताओ, और मैं वह तुम को फेर दूंगा?
Genesis 44:9
तेरे दासों में से जिस किसी के पास वह निकले, वह मार डाला जाए, और हम भी अपने उस प्रभु के दास जो जाएं।
Genesis 31:30
भला अब तू अपने पिता के घर का बड़ा अभिलाषी हो कर चला आया तो चला आया, पर मेरे देवताओं को तू क्यों चुरा ले आया है?
Genesis 31:23
सो उसने अपने भाइयों को साथ ले कर उसका सात दिन तक पीछा किया, और गिलाद के पहाड़ी देश में उसको जा पकड़ा।
Genesis 31:19
लाबान तो अपनी भेड़ों का ऊन कतरने के लिये चला गया था। और राहेल अपने पिता के गृहदेवताओं को चुरा ले गई।
Genesis 30:33
और जब आगे को मेरी मजदूरी की चर्चा तेरे साम्हने चले, तब धर्म की यही साक्षी होगी; अर्थात बकरियों में से जो कोई न चित्तीवाली न चित्कबरी हो, और भेड़ों में से जो कोई काली न हो, सो यदि मेरे पास निकलें, तो चोरी की ठहरेंगी।
Genesis 19:7
हे मेरे भाइयों, ऐसी बुराई न करो।
Genesis 13:8
तब अब्राम लूत से कहने लगा, मेरे और तेरे बीच, और मेरे और तेरे चरवाहों के बीच में झगड़ा न होने पाए; क्योंकि हम लोग भाई बन्धु हैं।