Mark 4:39
तब उस ने उठकर आन्धी को डांटा, और पानी से कहा; “शान्त रह, थम जा”: और आन्धी थम गई और बड़ा चैन हो गया।
Mark 4:39 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
American Standard Version (ASV)
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Bible in Basic English (BBE)
And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
Darby English Bible (DBY)
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
World English Bible (WEB)
He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" The wind ceased, and there was a great calm.
Young's Literal Translation (YLT)
And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, `Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:
| And | καὶ | kai | kay |
| he arose, | διεγερθεὶς | diegertheis | thee-ay-gare-THEES |
| and rebuked | ἐπετίμησεν | epetimēsen | ape-ay-TEE-may-sane |
| the | τῷ | tō | toh |
| wind, | ἀνέμῳ | anemō | ah-NAY-moh |
| and | καὶ | kai | kay |
| said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| unto the | τῇ | tē | tay |
| sea, | θαλάσσῃ | thalassē | tha-LAHS-say |
| Peace, | Σιώπα | siōpa | see-OH-pa |
| be still. | πεφίμωσο | pephimōso | pay-FEE-moh-soh |
| And | καὶ | kai | kay |
| the | ἐκόπασεν | ekopasen | ay-KOH-pa-sane |
| wind | ὁ | ho | oh |
| ceased, | ἄνεμος | anemos | AH-nay-mose |
| and | καὶ | kai | kay |
| there was | ἐγένετο | egeneto | ay-GAY-nay-toh |
| a great | γαλήνη | galēnē | ga-LAY-nay |
| calm. | μεγάλη | megalē | may-GA-lay |
Cross Reference
Psalm 107:29
वह आंधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
Psalm 89:9
समुद्र के गर्व को तू ही तोड़ता है; जब उसके तरंग उठते हैं, तब तू उन को शान्त कर देता है।
Psalm 29:10
जलप्रलय के समय यहोवा विराजमान था; और यहोवा सर्वदा के लिये राजा होकर विराजमान रहता है।
Psalm 65:7
तू जो समुद्र का महाशब्द, उसकी तरंगो का महाशब्द, और देश देश के लोगों का कोलाहल शन्त करता है;
Job 38:11
यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमंडने वाली लहरें यहीं थम जाएं?
Nahum 1:4
उसके घुड़कने से महानद सूख जाते हैं, और समुद्र भी निर्जल हो जाता है; बाशान और कर्म्मैल कुम्हलाते और लबानोन की हरियाली जाती रहती है।
Jeremiah 5:22
यहोवा की यह वाणी है, क्या तुम लोग मेरा भय नहीं मानते? क्या तुम मेरे सम्मुख नहीं थरथराते? मैं ने बालू को समुद्र का सिवाना ठहराकर युग युग का ऐसा बान्ध ठहराया कि वह उसे लांघ न सके; और चाहे उसकी लहरें भी उठें, तौभी वे प्रबल न हो सकें, था जब वे गरजें तौभी उसको न लांघ सकें।
Proverbs 8:29
जब उस ने समुद्र का सिवाना ठहराया, कि जल उसकी आज्ञा का उल्लंघन न कर सके, और जब वह पृथ्वी की नेव की डोरी लगाता था,
Psalm 148:8
हे अग्नि और ओलो, हे हिम और कुहरे, हे उसका वचन मानने वाली प्रचण्ड बयार!
Psalm 104:7
तेरी घुड़की से वह भाग गया; तेरे गरजने का शब्द सुनते ही, वह उतावली करके बह गया।
Psalm 93:3
हे यहोवा, महानदों का कोलाहल हो रहा है, महानदों का बड़ा शब्द हो रहा है, महानद गरजते हैं।
Luke 4:39
उस ने उसके निकट खड़े होकर ज्वर को डांटा और वह उस पर से उतर गया और वह तुरन्त उठकर उन की सेवा टहल करने लगी॥
Lamentations 3:31
क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Exodus 14:28
और जल के पलटने से, जितने रथ और सवार इस्राएलियों के पीछे समुद्र में आए थे, सो सब वरन फिरौन की सारी सेना उस में डूब गई, और उस में से एक भी न बचा।
Exodus 14:22
तब इस्राएली समुद्र के बीच स्थल ही स्थल पर हो कर चले, और जल उनकी दाहिनी और बाईं ओर दीवार का काम देता था।
Exodus 14:16
और तू अपनी लाठी उठा कर अपना हाथ समुद्र के ऊपर बढ़ा, और वह दो भाग हो जाएगा; तब इस्राएली समुद्र के बीच हो कर स्थल ही स्थल पर चले जाएंगे।
Mark 9:25
जब यीशु ने देखा, कि लोग दौड़कर भीड़ लगा रहे हैं, तो उस ने अशुद्ध आत्मा को यह कहकर डांटा, कि हे गूंगी और बहिरी आत्मा, मैं तुझे आज्ञा देता हूं, उस में से निकल आ, और उस में फिर कभी प्रवेश न कर।